O Kristina,ke svud pjeva
primjena se nebu vjera,
vjecna casti svijeh kraljeva
nova zvijezdo od sjevera!
Tijem,kraljevska djevojcice
na dar moje trude primi
i gosposko tvoje lisce
vedro i blagi svrni k njimi.
Voljela si sama sebi
bez kraljevstva biti kraljica
neg visokom kralju od nebi
kraljujuci nevjernica
Stihovi Gunduliceve Himne Slobodi u prijevodu Alfreda Jensena iz 1893 godine glase ovako:
Hur ljuflig,hur sk�n och hur k�r �r ej g�fvan
af frihet,som blivit oss gifven fr�n ofvan!
Och glansen,som sprids fr�n v�r frihet den ljusa
�r sk�naste smycket i hela Ragusa.
Allt guld och allt silfer ej m�ktar att smycka
s� rent och s� fagert som frihetens lycka.
Jos jedan prijevod istog autora i na istu temu iz 1916 godine glasi ovako
Dig,frihet,vi lova.Hur dyrbart ditt v�rde!
Den ljuvaste g�va,som himlen besk�rde!
I dig vi var k�lla till v�lst�ndet hava
och prisa oss s�lla i lummig Dubrava.
Vad jorden �n �ger av dyra klenoder
dock icke uppv�ger din sk�nhet,o moder!