=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-
〜〜 Benvenuti !! 英語と一緒にイタリア語 〜〜
Vol. 29 03/02/02
=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-
Benvenuti!! ようこそ当メールマガジンへ!!
今年もなんと1ヶ月があっという間に過ぎてしまいました!!
今年の抱負の進み具合、順調ですか?
職場仲間の1人は、1年で5キロ以上のダイエットが目標らしい。頑張れ!
でも、何にしても続けないとだめだよね、という結論に至りました(^^)。
☆掲示板はこちら → http://bbs3.otd.co.jp/302529/bbs_plain
☆ご意見等もお待ちしています → [email protected]
=====================================
◆ 今回のテーマ ◆ salute = health
( サルーテ ) ”健康 ”
=====================================
●風邪やインフルエンザが流行っているこの頃ですが、皆さまは大丈夫ですか?
今回は、それらを含めた”健康”の話題です。
○salute(サルーテ)= health「健康」
この"salute"、既にVol.26で取りあげたのですが、憶えていらっしゃいますか?
→ http://www.geocities.com/maroa_k/back26.htm
「乾杯!」や、くしゃみをした相手に対して「お大事に!」でよく使われるこの
言葉は「健康」の意味からきています。
キャンディばかり食べている子供に向かってお母さんが・・・
I dolci non sono buoni per la salute.
(イ ドルチ ノン ソノ ブオーニ ペル ラ サルーテ.)
= Candy is not good for your health.「キャンディは健康によくないわよ。」
生活が荒れ気味(?)の友人に一言・・・
Non fare nulla che danneggi la salute.
(ノン ファーレ ヌッラ ケ ダンネッジ ラ サルーテ.)
= Don't do anything that could harm your health.「健康を害するようなこと
はしないでね。」(~_~メ)
* danneggiare(ダンネッジャーレ)= damage, harm, injure「破壊する、傷つ
ける」
* "Non fare〜"のように、2人称単数(tu)に対する命令形は、「non+不定詞」
になります。
* non〜nulla = nothing「何も〜ない」
英語のように2重否定にはなりませんのでご注意を。
Non ha paura di nulla.「彼はこわいもの無し.(彼は何も恐れない)」
Non c'e` piu` nulla da fare.「もはやこれまで.(もう何もすることは
ない)(=T.T=)」
○male(マーレ)・・・illness, disease, pain「病気、苦痛」
これも幅広く使われる単語で、他に名詞では「悪、災難、不幸」、副詞では
"bene"の反意語として「悪く、まずく、不愉快に」等、嫌われそうなくらいの
意味ばかりを持っています(;_;)。
ところで、体調面ではどのように使われるのでしょうか。
mal di testa = headache「頭痛」
mal di stomaco = stomachahe「胃痛」
mal di pancia = bellyache「腹痛」
mal di denti = toothache「歯痛」
mal di gola = sore throat「のどの痛み」
mal di mare = seasickness「船酔い」
mal di paese = homesickness「ホームシック」
これらに"avere"をつけて、「〜が痛む」になります。
たとえば、
Ho mal di denti.「(私は)歯が痛い」
以前、
Con la luna piena soffro di un terribile mal di testa.= When the moon is
full I suffer from terrible headaches.「満月の日に私はひどい頭痛に悩まさ
れる」という例文をあげたところ、読者の方から実際にそういうことがあるとの
メッセージをいただきました。
Vol.17でも取りあげましたので参考にして下さいね。
→ http://www.geocities.com/maroa_k/back17.htm
その他、"male"を使ったこんな表現もイタリア人の会話の中で聞きます。
"Come va?"---"Non c'e` male." = "How are you?"---"Not bad."
「調子はどう?」---「まあまあ悪くないね。」
◇その他、健康に関する言葉...
*febbre(フェッブレ)・・・fever「熱」
(--)/ Hai una febbre da cavallo!!「君、ひどい高熱だよ!!」
*avere la febbre「熱がある」
*febbre da cavallo「高熱」
*svenire(ズヴェニーレ)・・・faint「卒倒する、失神する、気が遠くなる」
(--)/ Aiutami, svengo!「助けて、倒れそう!」(@_@;)
*guarire(グアリーレ)・・・recover, cure「(病気、傷等)治す、回復する」
(^^)/ 名詞は"guarigione"「回復」
Buona guarigione!(=Get well soon!)「早く良くなってね!」
*rimettersi(リメッテルスィ)・・・recover「回復する」
(^^)/ rimettersi in forze「元気を回復する」
*cura(クーラ)・・・cure, treatment「治療」
*malato(マラート)・・・sick, ill「病気の、病人、患者」
(--)/ Giovanni e` malato di cuore.「ジョヴァンニは心臓病です」
Sono malata di nostalgia.「私はホームシックにかかっています」
Maria e` malata di gelozia.「マリアは嫉妬に狂っている」(*`´*)
*virus(ヴィルス)・・・virus「ウィルス」
*tosse(トッセ)・・・cough「咳」
(--)/ avere la tosse「咳が出る」
*raffreddore(ラフレッドーレ)・・・「風邪」
(--)/ Prendo il raffreddore.「(私は)風邪をひいています」
(^^)/ Mi e` passato il raffreddore.「風邪が治りました」
*medico(メディコ)・・・doctor「医者」
*ospedale(オスペダーレ)・・・hospital「病院」
*iniezione(イニエツィオーネ)・・・injection「注射」
▽ちょっとおまけのコーナー▽
あのイタリアを代表する映画監督、そして”異端の名匠”ナンニ・モレッティが
監督・主演を務めた話題のイタリア映画『息子の部屋』は観に行かれましたか?
「カンヌ映画祭の観客席を総立ちにさせた新しい感動の形」
「ここに描かれているのは、前だけを見て進むポジティブでアグレッシブな人々
ではなく、立ち止まり、時に人生を受け入れることを拒否し、生きることの意味
をもう一度考えてからやっと歩き出す人々の姿だ。」
『息子の部屋』オフィシャルサイトより
http://www.warnerbros.co.jp/sonsroom/
イタリア映画はいつも「生きる」ということをあらためて感じさせ、考えさせて
くれます。。。maroa
皆さまからの映画の感想等お待ちしています。
★編集後記★
つい先日、職場の人が1人退職していきました。10数年以上勤務し、誰からも
慕われ信頼されていた人なので連日毎日が送別会だったようです。
みんなから惜しまれ、周囲からの強い引き止めにもかかわらず、頑とした辞める
決意は変わらず、新しい道を進むことにしたそうです。
私も転職経験者、彼の気持ちは充分にわかりましたし、無理に引き止めようとは
思いませんでした。むしろ、「人生は1度きり、自分のしたいように後悔しない
で生きるのがいちばんです!」なんて先輩に対して生意気な言葉を贈りました。
でも、思えばこういう私の考え方は、イタリアを知り勉強することによって学ん
だことかもしれません。。。Auguri!!
☆皆さまからのメッセージ・ご希望・ご意見等、お待ちしています。
(辛口ご意見もOK!) [email protected]
☆掲示板へのカキコミもお待ちしております!
→ http://bbs3.otd.co.jp/302529/bbs_plain
☆北欧やクルージングにご興味のある方はこちらにも遊びに来てね。
専用掲示板もオープンしました。
―→ http://www.geocities.com/maroa_k/sea.htm
このメールマガジンは、インターネットの本屋さん『まぐまぐ』を利用して発
行しています。( http://www.mag2.com/)
登録・解除・変更はこちらまで
→ http://www.geocities.com/maroa_k/magmag.htm)
=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=
『 Benvenuti !! 英語と一緒にイタリア語 』隔週発行
発行者:MAROA
まぐまぐID:0000033871
E-mail: [email protected]
HP: http://www.geocities.com/maroa_k/
=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=
無断転載はご遠慮願います。All Rights Reserved.
|