Bilag 14.6
|
Oversigt over metaforer, metonymier og lignelser |
|||
|
Metaforer |
1997 |
20001 |
2001 |
|
Vej/vandring for historie |
Que ha sido el molde, cauce, perfil y la huella 2 de nuestros pasos, tantas veces dolorosos y erráticos en la larga marcha por el accidentado sendero de la historia. (9-11). El camino se ha despejado abriendo insospechables horizontes y oportunidades con el derrumbe de muros (14-5). No podemos quedarnos a la vera del camino, sustraídos de los frescos vientos que están moviendo a la humanidad (20-1). Que sea para reflexionar, rectificar los rumbos (34). los nicaragüenses dimos un paso firme e irreversible en el avance (115). su marcha hacia el progreso (443).El Ejército de Nicaragua que ha venido avanzando con pasos acertados hacia (497). Hemos recorrido un largo y defícil camino para llegar a este nuevo punto de partida, sin regreso al pasado (563-4). Conduciéndolos por caminos de paz (574). Violeta deja una imborrable huella en nuestro camino histórico hacia la democrácia (585-6). |
para que nos protejan, bendigan e iluminen el camino de nuestra Patria al inicio de un nuevo siglo y milenio, cuyos primeros pasos estamos dando juntos, con fe y optimismo. Para que ese andar se convierta en la hermosa marcha de todo un pueblo, mano a mano, en un esfuerzo permanente y emprendedor por salir juntos ¡ adelante ! (15-9). Yo invito a que hagamos un alto en el camino para reflexionar, plantear, rectificar y reafinar el rumbo. Con una perspectiva más allá del horizonte (37-8). que no puede quedarse aislada a la vera del camino (41). por el camino correcto de la seriedad, solvencia, estabilidad y desarrollo sostenible (126-7). Para llegar a esta importante etapa, hemos tenido que transitar por una compleja y difícil ruta (128-9). En el trecho recorrido, a causas del impacto del Mitch, la ruta hacia el «HIPC» tuvo que pasar por la trascendental Reunión de Estocolmo (133-4). es lo que los nicaragüenses hemos venido buscando afanosamente a lo largo de nuestra accidentada historia, pasando duras experiencias y por negros paréntesis de dictaduras y desgarrantes guerras civiles, que todos deseamos dejar atrás (193-6). para encontrar un sólo camino, una sola gran avenida que nos conduzca sin escollos, traspiés, laberintos ni atajos a la superación integral (288-90). Entremos con paso firme, con fe y optimismo al futuro (292). ¡ Todos juntos y unidos saldremos adelante ! (294). |
El año 2000 (…) marcó su huella en los registros de la aún muy joven historia de nuestros procesos electorales (11-3). Representó un paso firme e irreversible en el tránsito de sistemas autoritarios (…) a planos democráticos superiores (14-6). ha sido un camino arduo, lleno de escollos, trampas y laberintos. Con altos y bajos. Rectas y Curvas. Mantener el rumbo ha demandado mucha tolerancia (22-4). Pero nosotros hemos extendido la visión más allá del horizonte (27-8). nunca nos salgamos de la ruta del civismo y la democracia (70-1). que Nicaragua continúe, pese a sus tropiezos, avanzando en su proceso de democratización (91-2). Si seguimos Avanzando o si Retrocedemos (95-6). se ha recorrido un camino muy accidentado (125-6). en la marcha del desarrollo (156). para que continuemos sin tropiezos por el camino cívico de la democracia que retomamos en 1990, para no volver jamás al pasado, para seguir conviviendo y progresando juntos, en paz y armonía, sin dar pasos para atrás (212-5). |
|
Bog for historie |
nuestra dramática historia encierra repetidos capítulos de confrontaciones (108-9). |
|
|
|
Forbipasseret vand for fortid |
Que no sea para remover o enturbiar "aguas que ya pasaron bajo el puente" (35-6). |
|
|
|
Sår for fortidsarv |
nuestros pasos, tantas veces dolorosos y erráticos en la larga marcha por el accidentado sendero de la historia. (9-11). Que no sea para enconar viejas heridas que tardan en cicatrizar (35). |
Olvidando para siempre los odios, pasiones, intransigencias y violencias del pasado, que tantos sufrimientos, heridas (…) le infringieron a esta bendita tierra y a la gran familia nicaragüense (20-3). |
Olvidan que todavía retumba el eco de tanto dolor (78-9). |
|
Labyrint for sandinisttiden |
|
|
resabios extraviados en el laberinto de un tiempo irreversiblemente perdido (76). Olvidan que todavía retumba el eco de tanto dolor (78-9). |
|
Afgrund for sandinisttiden |
|
|
que ya una vez empujaron a nuestro pueblo a los más insondables abismos (81-2). |
|
Afdød for sandinisttiden |
"Que los muertos entierren a los muertos" (37-8). |
por negros paréntesis de dictaduras y desgarrantes guerras civiles, que todos deseamos dejar atrás, sepultados en el olvido (195-6). |
Ya esos tiempos de tinieblas quedaron sepultados, sin fe ni esperanzas de resurrección (84-5). |
|
Gold mark for Eksil |
su negra estela de inarrables sufrimientos y exilios (109). |
|
|
|
Slange for COBANISCA (og indirekte for FSLN) |
No podemos aumentar la creación de trabajos y la producción con medidas estrangulantes y acciones inhumanas de recuperación, como de la temible y despiadada "Cobra" (300-1). |
|
los inmensos costos impuestos por las indemnizaciones a nacionales como a extranjeros, son parte medular de la respuesta. Constituyen asfixiantes gravámenes provenientes del pasado (160-2). |
|
Falske profeter for FSLN |
|
|
No podemos volver a ser engañados por falsos profetas (83) |
|
Luftspejling for FSLN |
|
|
No podemos volver a ser engañados por (…) alucinantes espejismos (83). |
|
Sirenesang for FSLN |
|
|
No podemos volver a ser engañados por (…) cantos de sirena (83-4). |
|
Spædbarn for ny republik fra 1990. |
nació dando sus primeros pasos vaciliantes en 1990 (588) |
|
|
|
Gnist for patriotisme |
|
Que logremos encender juntos esa chispa mágica de la mística del patriotismo (31) |
|
|
Familie for nation (incl. eksil) |
Hermanas y Hermanos nicaragüenses (7). Confronta-ciones fratricidas (109). Parte de la gran familia nicaragüense (530). "lugar de nuestros padres" (532). Reunificación de nuestra gran familia (534-5). Hermanos (540). "Bienvenidos hermanos" (547). El derecho de sangre (549). Nuestros hermanos del exilio (557). Cau-tericemos esa arteria que nos ha desangrado (559-60) |
Gran familia nicaragüense (23). fluyendo por nuestras venas, portando los genes inmortales del heroísmo, del valor y del vigoroso espíritu nacionalista (240-1). Hermanos y hermanas nicaragüenses (279). ¡ juntémonos en un sólo y solidario abrazo fraterno (287). todos los miembros de la gran familia nicaragüense (290-1). |
|
|
Familie for Centralamerika |
|
Recibir un golpe tan rudo, sucio e inesperado por la espalda, del Gobierno de un país vecino y hermano centroamericano es muy doloroso (247-8). Más repudiable aún que ese hermano lo haga con la mano de un Estado extraño (249-50). los nicaragüenses, amistosos, pacíficos y confiados en la fraternidad (273-4). afectan tanto a los nicaragüenses como a sus hermanos centroamericanos (277-8) |
|
|
Familie for internationale relationer |
Acercamiento fraterno (354) |
|
|
|
Familie for politisk opposition |
extendiendo la mano hermana, abierta y franca pare invitar a dialogar a nuestros competidores políticos (133-4). Resulta incomprensible que algunos hermanos competidores (225). |
|
|
|
Fundament for privat initiativ og liberalisme |
En la iniciativa privada cimentaremos nuestro desarrollo (471-2) |
el alentador espíritu republicano de los principios liberales en que se fundamenta nuestro Estado de derecho (5-6). |
|
|
Vind og motor for liberalisme |
No podemos quedarnos a la vera del camino, sustraídos de los frescos vientos que están moviendo a la humanidad (20-1). Navegando bajo el soplo progresista de revitalizantes ideas liberales, humanistas, sensibles, de economía de mercado, con responsabilidad, solidaridad y justicia social. Es el nuevo motor del futuro que se lubrica y funciona con la iniciativa privada (23-6). |
|
|
|
Bygningskonstruktion for demokrati |
Uno de nuestros objetivos es el establecimiento de un sistema democrático construido en base a instituciones permanentes. Con soporte a la autonomía y fortalecimiento económico de los Municipios; piedra angular de la democracia y de la vida comunitaria (197-9) |
se ha logrado construir en los últimos años un nuevo andamiaje democrático, el que todavía es débil, pero que pretendemos fortalecerlo día a día, y que jamás desearíamos exponerlo temerariamente (…) al riesgo de que se nos derrumbe estrepitosamente sobre nuestras cabezas, destruyendo lo poco que hemos avanzado (200-5). Apuntalando firmemente el edificio de la democracia, de las instituciones y de la gobernabilidad, pilares del desarrollo humano con sostenibilidad (283-5). |
La construcción del edificio de la democracia y del complejo andamiaje de sus instituciones es una tarea conjunta y solidaria. Muy delicada y difícil. Proyectándose para que bajo su techo podamos tener mejores niveles de vida (30-2). Para que todos podamos convivir en armonía, como en un gran complejo habitacional en condominio (…) todavía no hemos alcanzado (…) una sólida cultura de vida comunitaria y política. La estructura es frágil y vulnerable (…) tendremos que corregir, apuntalar o modificar. Pero así vamos construyéndolo, poco a poco, procurando que sea sobre bases sólidas y permanentes (33-9). |
|
Vind for god regeringsførelse |
No podemos quedarnos a la vera del camino, sustraídos de los frescos vientos que están moviendo a la humanidad. Navegando bajo el soplo progresista de revitalizantes ideas liberales, humanistas, sensibles, de economía de mercado, con responsabilidad, solidaridad y justicia (20-5) |
Impulsemos con renovados vientos el proceso de reconstrucción y transformación nacional, estimulando la creativa participación ciudadana (24-5). |
|
|
Afgrund for dårlig regeringsførelse |
|
los abismos de más miseria, desempleo, corrupción, desesperación y violencia (35-6). |
|
|
Søfart/slag for politisk spil |
|
|
embate tendencioso de diversos intereses (27). Para que corrijamos y afinemos juntos los rumbos, restaurando o reparando las grietas o fisuras que puedan haberse producido o provocado involuntariamente en celeridad de la marcha social. En los roces y fricciones. Por las oposiciones y resistencias. Por los vacíos, flujos y reflujos. Altas y bajas. Por los vientos, mareas y turbulencias del quehacer político y de las sanas como duras luchas cívicas por el poder público (204-8). |
|
Kilde for folkets vilje |
por la voluntad y mandato popular, única fuente de soberanía y legitimidad (47-8). |
|
|
|
Medicin for ESAF |
amargo sabor de las "medicinas económicas" (335). |
|
el uso de tan amarga y dolorosa "medicina" (151). |
|
Dør for ESAF |
|
tuvimos que sujetarnos al referido ESAF, como puerta obligada para accesar al Programa "HIPC" (148-9). |
|
|
Afgrøde for HIPC |
|
|
"HIPC" que nosotros hemos sembrado y abonado con tanta disciplina, cuido y hasta estoicismo será ampliamente cosechado por el próximo Gobierno (166-8). |
|
Hav for fattigdom |
|
|
nos anclan penosamente en el mar de la pobreza, de la que vamos apenas tratando de salir gradualmente (162-3) |
|
Mørke for manglende udvikling |
|
nuevos hogares, que estuvieron en la oscuridad durante generaciones (92). |
|
|
Flamme for menneskelig og social følsomhed. |
La llama de la sensibilidad humana y social tiene que estar siempre ardiendo en nuestros corazones! (391-2) |
|
|
|
Fugl for had, nag og hævntørst |
En nuestos pechos no anidan odios, rencores y revanchismos (11-2) |
|
|
|
Frø for barndom |
Delicada semilla (410) |
|
|
|
Spire for ungdom |
Embrión del futuro (411) |
|
|
|
Apostel for lærer |
Verdaderos apóstoles (416) |
|
|
|
Hovednøgle for landbrugsindsats |
Llave maestra (447-8) |
|
|
|
Bølge for flygtninge |
|
el flujo de crecientes marejadas de refugiados o de indetenibles corrientes migratorias (56-7). |
|
|
Skytsengel for søster |
Amelia, - El ángel tutelar de la familia (79). |
|
|
|
Feer for skæbnen |
a quien los hados infaustos del destino se llevaron (74). |
|
|
|
Metonymier |
1997 |
2000 |
2001 |
|
Fortid for FSLN |
Jævnfør redegørelsen i kapitel 7 samt ækvivalenskæden fortid><nutid i bilag 14.7 |
||
|
Stemmer for sandinister |
|
|
Nadie desea volver a escuchar esas voces siniestras y desfasadas que ya una vez empujaron a nuestro pueblo a los más insondables abismos (81-2). |
|
Mur for kold krig |
El camino se ha despejado abriendo insospechables horizontes y oportunidades con el derrumbe de muros, mitos y fetiches. Barreras ideológicas y de hegemonismos geopolíticos desfasados que alimentaron los fuegos fatuos del aislacionismo, la intolerancia y compartimentalización del mundo (14-17). |
|
|
|
Gevær for borgerkrig |
Depongamos para siempre el fusil de la violencia y la destrucción (105). |
|
|
|
Tag for hus |
Aspiramos a un techo para cada familia! (469-70) |
|
|
|
Plov for produktion |
empuñando el arado productivo (106) |
|
|
|
Bog for uddannelse |
el libro de la educación, la ciencia, la tecnología y la cultura (106-7). |
|
|
|
Lignelser |
1997 |
2000 |
2001 |
|
Arv fra sandinisterne som mineret mark |
se han dejado colocados como en un campo minado (174-5). |
|
|
|
Vælgere som egetræ |
firmes como robles (…) para depositar su voto (121-2). |
|
|
|
Nicaragua som tigger |
|
como un espectador pasivo o penosamente con la mano extendida cual vergonzoso mendigante (41-2). |
|
|
National enhed som vulkan |
|
en una admirable explosión de unidad que surgió incontenible cual fuerza volcánica, forjada en lo más profundo y sagrado de las raíces y entrañas de la Patria, fluyendo (238-40). |
|
|
Sundhedssektor som akilleshæl |
Cual "talón de Alquiles" (sic!) (432) |
|
|
|
Søster som velsignelse |
- El ángel tutelar de la familia, - que me ha ayudado como una bendición (79-80) |
|
|