Clique aqui para imprimir esta página

LIÇÃO 12

Partículas (parte 1)

O terceiro grupo de palavras árabes (depois dos nomes e dos verbos) é o das partículas ( الْحُرُوفُ - 'al-huruuf). Trata-se de um conjunto muito amplo e numeroso de palavras, geralmente invariáveis, e que se relacionam com os nomes e verbos, estabelecendo diversos graus de significação. Muitas dessas partículas serão estudadas no contexto mais abrangente de uma lição abordando o aspecto com que essas palavras estejam relacionadas (por exemplo, as partículas conjuntivas e subordinativas serão estudadas nas lições sobre oração composta), enquanto outras, devido ao seu significado e uso autoevidente, simplesmente ocorrerão no contexto dos próximos exercícios e leituras.

1. O grupo mais simples e conhecido é o das partículas do caso indireto ( حُرُوفُ الْجَرِّ - huruufu -ljarr), que conhecemos por preposições, e que são assim chamadas porque o nome regido por elas recebe como terminação a vogal breve i ou, se indefinido, o tanwiin in. Algumas são partículas isoladas, como مِنْ ("de, desde"), إِلَى ("para"), عَنْ ("de, através de"), عَلَى ("a, em, sobre"), فِي ("em, dentro de"). Exemplo: ذَهَبْتُ مِنَ الْبَيْتِ إِلَى الْمَدْرَسَةِ ("Fui de casa para a escola"). E outras possuem a forma de prefixos que se unem ao nome que regem, como بِـ ("por, com"), كَـ ("como"), لِـ ("a, para"). Exemplos: يَلْعَبُ الطِّفْلُ بِالْكُرَةِ ("O menino brinca com a bola"), كَتَبْتُ لِهِنْدٍ ("Escrevi para Hind").

Pelos exemplos acima, nota-se que, em uma oração verbal, as "preposições" árabes servem para introduzir uma circunstância (de tempo, lugar, modo...), ou o objeto indireto necessário para se complementar o sentido da ação. Isto também se aplica à oração nominal, contudo, com uma diferença: o atributo geralmente se omite ante a presença de um complemento, ficando subentendido na sentença. Por exemplo, na oração: الْوَلَدُ فِي الْبَيْتِ ("O menino está [encontra-se] em casa"), temos apenas sujeito + complemento, o atributo (que poderia ser مَوْجُودٌ - "encontrado, presente") ficando subentendido.

Por outro lado, é possível, neste último caso, a inversão dos elementos da oração nominal, sendo esta a forma de expressão comum para transmitir a idéia de existência. Exemplo: فِي الْبَيْتِ وَلَدٌ ("Na casa [há] um menino"). Observe que, aqui, o sujeito torna-se indefinido.

Duas particularidades ortográficas devem ser destacadas antes de encerrarmos esta lição. A primeira, que é necessário vocalizar a última letra das partículas مِنْ e عَنْ quando regem um nome definido pelo artigo - em outras palavras, quando seguidas por um 'alif wasla (confira os exemplos anteriores). Isto por motivo de eufonia. A outra particularidade diz respeito à preposição لِـ que, na mesma situação, quando se une a um nome definido, assimila completamente o 'alif wasla. Exemplo: الْحَمْدُ لِلّٰهِ ("O louvor [pertence] a Deus"), onde للّٰهِ poderia se decompor em لِـ + اللّٰهِ .

 

 


 

Lições de Árabe © 2003-2014 Rodrigo Reis de Faria. Todos os direitos reservados.