|
We
have lifted this message straight off the message board unchanged, as we think it's a
nicely written interesting account of a married sister's experiences
out in Egypt - meeting people and learning Arabic at Markaz Ad-Diwan and more. Inshallah this
will provide more insight for brothers and sisters about life out
there.
Jazakallah khair for your contribution sister.
A
Sister's Experiences In Egypt
Experience
of Arabic Language Training at Markaz Ad-Diwan,
Cairo—Nov
2003 to Jan 2004
Why
Arabic
The
Quran was revealed in Arabic. Most Islamic literature and thought that
developed subsequent to the completion of Quranic revelation (starting,
roughly, from mid-seventh century AD up to the medieval era) are also
written originally in Arabic. Examples include compilations of Ahadith
(sayings) of Prophet Muhammad, development of various schools of
jurisprudence, historical accounts of socio-political state of Muslim
communities, and works of philosophy (such as those of Avicenna), theology
(such as those of Al-Ghazali) and reformers (such as those of Abdul Wahab).
The Quran and these works inform present-day understanding of Islam and
ultimately have implications for – among other spheres - international
politics, the socio-political organization of Muslim communities, and
everyday lives of Muslim men and women. I am interested in studying —
both formally and informally—some of these implications. I am not aware
as yet of the form that my studies will take and the aspect of my
inquiries that I will ultimately specialize in. However, I do know that if
I am to venture anywhere in this domain, knowledge of Arabic is a
pre-requisite.
Why
Cairo
My
husband, and I decided to travel together to study Arabic. Work allowed us
to travel abroad only during Nov-Dec 2003. Given this specific, limited
time we looked for schools that offered one-on-one Arabic tutoring,
organized around students' schedules. Cairo offers a number of such
flexibly organized institutions that specialize in teaching Arabic to
non-native speakers and was, therefore, an obvious choice. We also found
appeal in the wonderful sightseeing opportunities that Cairo offers to
tourists. Sharm el-Shaikh in the South Sinai Peninsula, a world-famous
scuba diving region along the Red Sea, was an added attraction for my
husband, a scuba diver. Also, given heightened tensions between the US and
Middle Eastern countries, it was practical for us to travel to a place
that shares relatively less hostility with the US than some other
countries (Syria, for example).
Organization
of instruction
Markaz
Ad-Diwan (Al-Diwan Center) is couched in a quiet, residential street of
Madinat-Nasr (Nasr City), a town located in the south/south-east corner of
Cairo. The Markaz specializes in teaching Arabic to non-native speakers
and has a staff of instructors that work either part- or full-time for the
Markaz. Instruction is held within the physical premises of the school and
may be organized—depending on students' preference—as a group study or
one-on-one session. Of course, one-on-one sessions may be more flexibly
organized as far as frequency of sessions and length of each session is
concerned. The fee structure is available on the school's website. Given
our limited time in Cairo, I decided to receive five hours of one-on-one
instruction, five days a week.
Curriculum
Organization
Markaz
Ad-Diwan is a diploma/certificate granting institution. (It is, however,
not accredited with any American academic institution). Coursework is
distributed through levels 0 to 16 and the primary text is Al-Kitab Al-Asassi
(Tunis 1992) Part 1 (Levels 0-4), Part 2(Levels 5-8) and Part 3 (Levels
9-16). By the end of level 8students have acquired a comprehensive
knowledge of Arabic grammar and enough vocabulary to try reading an Arabic
newspaper. For levels9 through 16, the institution is flexible about the
text used in class. Traditionally, students have preferred to study texts
other than Al-Kitab Al-Asassi Part III. Some have wanted to read, for
example, the newspaper with teachers while others have brought in
textbooks (from elsewhere) on Usul al-Fiqh (principles of jurisprudence).
Students write a mid-term and final exam for every level.
How
the textbook teaches
Al-Kitab
Al-Asassi does not teach with the help of any foreign language. Students
are introduced to sentence structures and grammar by example in the Arabic
text that precedes the end-of-chapter grammar and vocabulary exercises.
(The end of the book, however, provides a thorough glossary for all words;
meanings are provided in English and French). Part 1 of Al-Kitab Al-Asassi
offers no explanation for the basic sentence structures it introduces. In
Part II, where more sophisticated sentence structures are introduced,
relevant grammar rules are offered for explanation. In my opinion the
book's philosophy is to make the student imbibe sentence structures
without really looking for justifications or explanations. The book
strives to completely immerse the student in Arabic and to enable a
thought process that does not depend on any language, but Arabic.
This
method may be new to those that have studied foreign languages in American
schools and colleges, where foreign languages are taught (at least till
the end of the fourth semester/sixth quarter of instruction) in English
(both by the text book and instructor). Also, in America, instruction
depends on generating parallels (or highlighting the lack of them) between
rules of English grammar (that, ironically, most students are unfamiliar
with) and rules of the grammar of the foreign language. This, clearly, was
not the method of Al-Kitab Al-Asassi.
How
the teachers teach
For
beginners, teachers use minimal, necessary English to conduct instruction.
The default assumption is that the faster the student gets accustomed to
instruction in Arabic, the better. This method benefited me in several
ways: it enhanced my Arabic listening skills, encouraged me to make
conversation with the teacher, and, ultimately, to think in Arabic without
having to depend on English and Urdu. By the time I was at level 6, my
teacher began to discourage me from using an Arabic-English dictionary.
According to her, I was ready to use al-qamoos al-arabi (an Arabic-Arabic
dictionary).
Ustazah
Fatimah, my instructor at the Markaz, was a fantastic teacher. Nine months
younger than me, she was as much of a friend asa teacher. Ustazah had
patience for the terrible Arabic I spoke and so I never tired of speaking
with her ("I'm used to it, Munira," she would say with a smile,
"all my students use masculine pronouns when they address me").
She was curious about Pakistan and America and I wanted to know more about
her life as an Egyptian. We chatted and laughed over Nescafe (Egyptians
distinguish between their Nescafe brand coffee and coffee otherwise),
shared our home-made snacks, lightly argued when I tried to prevent her
from paying for my lunch order (Ustazah, in the spirit of Egyptian
hospitality, insisted on paying for my lunch every single day!), and
shared stories of our respective upbringings and our views on
international politics. I was always welcome to her place to watch her
Arabic cartoon videos and I still remember the pleasure on her face when I
translated for her in Arabic a verse of Jagjit Singh's ghazal:
Tum itna
kyun muskura rahay ho
Why is
it that you are smiling so much
Kya gham
hai jis ko chupa rahay ho
What is
the pain that you are hiding
Arabic
grammar was Ustazah's forte. She could teach all grammar rules, along with
their exceptions, without referring to a textbook!
Complete
immersion?
Cairo
does not provide students of classical Arabic (al-Arabial-Fusha) the
opportunity to practice their language on the streets. Egyptians speak in
every day life an Arabic dialect (al-Lugha al-Ammiya — the common
language), a very distant derivative of Classical Arabic. Only Egyptians
that have received formal education (religious and otherwise) are familiar
with Fusha. In the bazaars, though, we mostly encountered Ammiya speakers
(cab drivers, apartment building doormen etc.), so Fusha practice remained
mostly confined to the classroom. I am told that students of Arabic
seriously looking for the language immersion experience should look into
studying in Syria, since Syrian dialect is very close to Fusha. Better
still, the Arabic language summer program at Middlebury College, Vermont
is the ultimate language immersion experience!
|
|