Euskara en Lagrán
La lengua que se habla en esta zona de Alava, en la cabecera del río Ega, es la castellana. Sin embargo, en un pasado no muy lejano el euskera era lengua viva y hablada en este entorno geográfico de la montaña alavesa, tal y como lo atestigua la actual toponimia de Lagrán.
El etnólogo Gerardo López de Guereñu recogió y publico, en los anuarios de "EUSKO-FOLKLORE", una completa relación de toponimos de Lagran. En dicha relación, bastante extensa por lo demás, los toponimos más antiguos que se recogen datan de los siglos XVI y XVII, siendo más abundantes los del siglo XVIII y XIX. La gran mayoría de los nombres de esta época tienen un componente netamente euskaro, como lo muestran algunos de los topónimos que recogemos a continuación (se indica, a la derecha del topónimo, la fecha del documento donde aparece): ADADESOLO (puente entre Lagrán y Bernedo) 1552. AGUINITURRI (fuente) 1671. BADECEDERRA (término) 1671. BARACHUDALDI (barranco de Lagrán) BIDESARRA (término) CUCHARAN (término) 1889. CHINCHARRATE (término) 1849. ESKARROLA (monte y labrantío). GOIKOLARRINUA (labrantío). GOIKOZABALA (término) 1671. IBARRANGOBARRO (término) 1689. ITURRIGORRI (fuente). LARRAZAGA (fuente y labrantío). MENDIGURENA ALDAPE (término).
Si examinamos atentamente la relación de topónimos de Lagrán recogido por Gerardo López de Guereñu, observamos como, a partir de los siglos XVII y XVIII, pero fundamentalmente, en el XIX y XX, algunos de los topónimos mencionados van cogiendo acepciones del castellano. Así, por ejemplo un monte que en el siglo XVI se recogía con el nombre de "Cabezaederra" pasa a llamarse "Cabezadura" en otro del siglo XIX; 0 un término que en el siglo XVII se llamaba "Goicozabala" pasa a denominarse posteriormente "Huecozabáia". Por último ya en el siglo XIX, pero sobre todo en el XX, el castellano adquiere plena vigencia en la relación de topónimos analizada.
Pero el euskera no sólo ha sobrevivido en los nombres de los montes y labrantíos, de las fuentes y caminos. En el lenguaje que actualmente hablan muchos mayores de nuestro entorno, todavía se conservan abundantes palabras en lengua vasca. Don José Antonio González Salazar recoge muchas de ellas en su trabajo titulado "Vida de relación y toponimia". Aunque el mencionado trabajo se circunscribe a los pueblos de Bajauri, Obécuri y Urturi, entiendo que, por la cercanía geográfica, tiene también validez para Lagrán. Algunas de estas palabras (pues la relación es muy extensa) se recogen a continuación: ABARRA (rama seca para hacer fuego).ABIA (fruto del arándano). ALEGAR (recoger). ALERA (aparato tirado por ganado para arrastrar la leña en el monte). ALLIGURRI (fruto del espino albar). AMARRETACO (almuerzo que se hacía en el campo a media mañana). AZCARRO (arce). BASABURU (guarda de monte). BETAGORRI (leña que se metia en las carboneras). BRINZA (el pincho de una astilla). CAZARRA (pesebre de ovejas). CUSCUBERETA (bolitas que crían los robles).CHAMIZO (tejavana) CHUMARRAR (la acción de quemar los pelos del cerdo una vez matado). GALLUR (cumbre del tejado). LANTEGUI (el lugar donde se hacían las carboneras). MICHARRO (lirón). MUGA (limite). PERRECHICO (seta de Primavera, muy apreciada). PILOCHO (juego de chicos). PIZPIRIGALLOS (amapola). ROCHO (revoltoso, travieso), URZAYA (niñera) ZARRAPO o ZAPOZABAL (nombres dados al sapo) ZURRIBURI (pobre, miserable).
En cuanto al "porqué" desapareció como lengua hablada, las razones son las mismas que han explicado su "casi" desaparición de nuestra Provincia. El euskera, hasta tiempos recientes, ha sido una lengua gramatical y sintácticamente muy poco estructurado. La diversidad de dialectos que se hablaban, así como la escasez de textos escritos, hacían que, en contacto con el castellano (lengua mucho más fuerte y adoptada desde muy antiguo por 10 órganos administrativos, judiciales y eclesiásticos de la Provincia), el euskera fuese perdiendo terreno poco a poco frente al castellano. En Lagrán, además, es comprobable históricamente que las relaciones comerciales se hacían tradicionalmente, a través del "puerto", con la zona de la Rioja, por lo que el conocimiento del castellano (lengua hablada usualmente en la Rioja ya desde el siglo XIII aproximadamente), fue haciéndose cada vez más necesario.
|
HOME | LAGRAN HOY | FOTOS | HISTORIA | RUTAS EDUCATIVAS | LA CRUZ DEL CASTILLO | MANIFESTACIONES RELIGIOSAS
EUSKARA EN LAGRAN | HIMNO A SAN BARTOLOME | CALENDARIO DE ACTIVIDADES
©Iñaki Arriaga & Javier Eguíluz