|
Autobiografia
|
Autobiography
|
Miałem dziesięć lat
Gdy usłyszał o nim świat
W mej piwnicy był nasz klub
|
I was ten years old
When the world heard about him for the first time
Our club was in my cellar
|
Kumpel radio zniósł
Usłyszałem "Blue Suede Shoes"
I nie mogłem w nocy spać
|
A friend brought a radio
I heard the "Blue Suede Shoes"
And I couldn't sleep in the night
|
Wiatr odnowy wiał
Darowano reszty kar
Znów się można było śmiać
|
The wind of changes blew
The rests of penalties were pardonned
A man could laugh again
|
W kawiarniany gwar
Jak tornado jazz się wdarł
I ja też chciałem grać
|
Into the cafe's noise
The jazz music broke like a tornado
And I also wanted to play
|
Ojciec, Bóg wie gdzie,
Martenowski stawiał piec
Mnie paznokieć z palca zszedł.
|
The father, God only knows where,
Built the Marten-stove
My fingernail came off my finger.
|
Z gryfu został wiór.
Grałem milion różnych bzdur
I poznałem co to seks
|
There was only a paring left from a fretboard.
I played a lot of rubbish
And I got to know the sex.
|
|
Pocztówkowy szał -
Każdy z nas ich pięćset miał
Zamiast nowej pary jeans
|
The postcard-madness -
Every of us had five hundred of them
Instead of new jeans trousers
|
|
A w sobotnią noc
Był "Luxemburg", chata, szkło.
Jakże się chciało żyć!
|
On saturday night
There was the "Luxemburg", the hut, the glass
It was so good to live!
|
|
Było nas trzech
W każdym z nas inna krew
Ale jeden przyświecał nam cel
|
We were three
Everyone of different blood
But we had just one goal
|
|
Za kilka lat
Mieć u stóp cały świat,
Wszystkiego w bród
|
In a couple of years
To have the whole world at our feet,
A lot of everything
|
|
Alpagi łyk
I dyskusje po świt
Niecierpliwy w nas ciskał się duch
|
A gulp of apple wine
And discussions till the daybreak
We were unpatient souls
|
|
Ktoś dostał w nos
To popłakał się ktoś
Coś działo się
|
Somebody was hit at the nose
Somebody cried
Something happened
|
|
Poróżniła nas
Za jej Poli Raksy twarz
Każdy by się zabić dał
|
She spred discord among us
For her Pola Raksa's face
Everyone would let kill himself
|
|
W pewną letnią noc
Gdzieś na dach wyniosłem koc
I dostałem to, com chciał
|
One summer night
I brought a blanket onto the roof
And I got what I wanted
|
|
Powiedziała mi
Że kłopoty mogą być
Ja jej, że egzamin mam
|
She said to me
That there might be troubles
I said to her that I have an exam
|
|
Odkręciła gaz
Nie zapukał nikt na czas
Znów jak pies byłem sam
|
She turned the gas
Nobody knocked on time
I was alone like a dog again
|
|
Stu różnych ról
Czym ugasić mój ból
Nauczyło mnie życie jak nikt
|
A hundred different roles
How to extinguish my sorrow
I was taught by the life
|
|
W wyrku na wznak
Przechlapałem swój czas
Najlepszy czas
|
In the bed, lying on the back
I wasted my time
The best time
|
|
W knajpie dla braw
Klezmer kazał mi grać
Takie rzeczy że jeszcze mi wstyd
|
In a tavern for applause
The klezmer let me play
Such things I still shame about
|
|
Pewnego dnia
Zrozumiałem, że ja
Nie umiem nic
|
One day
I understood that I
Can do nothing
|
|
Słuchaj mnie tam
Pokonałem się sam
Oto wyśnił się wielki mój sen
|
Listen to me there
I defeated myself
That's the way my great dream was dreamt
|
|
Tysięczny tłum
Spija słowa z mych ust
Kochają mnie
|
The crowd
Drink words from my mouth
They love me
|
|
W hotelu fan
Mówi: "na taśmie mam
To jak w gardłach im rodzi się śpiew"
|
The fan in a hotel
Says: "I have on the tape
How the song is being born in their throats"
|
|
Otwieram drzwi
I nie mówię już nic
Do czterech ścian
|
I open the door
And I say nothing more
To the four walls
|