O céu na ponta dos dedos

The sky at your fingertips  - english version available just after 2001

MENU!     TEMAS!     RECURSOS!     IMAGENS!     CONTACTO!

 

 

 

 
                                                                                                                      
   

PÁGINA INICIAL > Citações  

 
 

MENU!


 

Página inicial

Curso
Links
Procura
QFC
QRC
Astrobiologia
Astrofísica
Astrogeologia
Astromatemática
Astronaútica
Astroquímica

 

  TEMAS!


Apêndices

Controvérsias

Dinâmica orbital

Estrelas variáveis

Fenómenos exóticos

Fenómenos naturais

Questões em aberto

Sessões de observação

 

RECURSOS!


Aluno

Professor

 

IMAGENS!


A ser preparado!

Disponível só em 2001

 

CONTACTO!


Contacte-nos!

JORGE MOTA

JOSÉ MATOS

 

última actualização: 01 Dezembro 2000

 


    

BRIGHT star! would I were steadfast as thou art-
Not in lone splendour hung aloft the night,
And watching, with eternal lids apart,
Like Nature's patient sleepless Eremite,


 

Estrela brilhante, oxalá fosse tão inquebrantável como tu
Num solitário esplendor pendurado na noite,
Olhando, com olhos eternos bem abertos,
Como um paciente da Natureza, um ermita insone.

   
   John Keats (1795–1821)    

 


 

LOOK at the stars! look, look up at the skies!

O look at all the fire-folk sitting in the air!

The bright boroughs, the circle-citadels there!

Olhai as estrelas! Olhai, olhai para os céus!

Vede os fogos de artificio do espaço, pairando no ar!

Vede as brilhantes vilas e cidades que lá estão!

                   The Starlight Night    
    Gerard Manley Hopkins (1844-1889)    

 


 

NOW Time's Andromeda on this rock rude

With not her either beauty's equal or NOW Time's Andromeda on this rock rude,
With not her either beauty's equal or
Her injury's, looks off by both horns of shore,
Her flower, her piece of being, doomed dragon's food.
Time past she has been attempted and pursued.
By many blows and banes; but now hears roar
A wilder beast from West than all were, more
Rife in her wrongs, more lawless, and more lewd.

 

AGORA, o tempo é Andrómeda nesta rocha rude

Sem ela qualquer beleza é igual ou AGORA o tempo é Andrómeda nesta  rocha rude,

Sem ela qualquer beleza é igual ou

O seu ferimento parece afastado por ambos os chifres da margem,

A sua flor, o seu pedaço de ser, condenado a comida de dragão.

Passou o tempo em que era tentada e perseguida

Por muitos golpes e desgraças; mas agora ouve-se um rugido

Duma besta do Oeste mais selvagem que todas, mais abundante nos seus erros, mais fora da lei, e mais obscena.

 

Andromeda    
    Gerard Manley Hopkins (1844-1889)     

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

   

|| Página inicial || Curso || Links || Procura ||

|| Questões Frequentemente Colocadas || Questões Raramente Colocadas ||

 || Astrobiologia || Astrofísica || Astrogeologia || Astromatemática || Astronaútica || Astroquímica ||

 


Página actualizada em 2000, 01 de Dezembro

 

Jorge Alexandre Mota de Almeida - [email protected]

José Augusto da Luz Matos - [email protected]

 

 
1
Hosted by www.Geocities.ws