| So you've heard of the Queen's English, American English, and others. That's not enough for you though. You're searching for something more, some new variation of English. Well, it's time to study... | ||||||||||||||||
| Back to Joe's Page | ||||||||||||||||
| Bumbarger's Dictionary | ||||||||||||||||
| A comprehensive look into the diction and syntax of the Brandon Bumbarger... | ||||||||||||||||
| Part 1: Syntax | ||||||||||||||||
| Section A: Simple Syntax First, let us start with simple syntax. We all know and understand simple rules of syntax: do not use run-on sentences, do not end sentences with prepositions, the verb is always preceeded by the subject that is performing the action, etc. The list goes on and on. However, as you will find, such rules are very loose in Brandonish. Let's look at some specific examples: EXAMPLE: Suppose that, in English, you wanted to describe, for example, some daily events. Here would be an acceptable English example: "Today I had 2 tests to take. Seeing as how I didn't study last night for them, I woke myself up at 7am to begin studying. Later that day, Mooch, a friend of mine from college, thought he was a tough guy and hit me with a newspaper. As a result, he almost received a beating, but, due to the fact that I care too much for his mother, I let him go without immediate punishment. However, later that night, he got drunk and fell down a flight of steps and passed out on the 2nd floor. Props go out to the loser." You will immediately notice that all of the syntax rules are in place and intact. Now let us examine how we might translate this paragraph, taken from Brandon's site, into Brandonish: "Today i had 2 test in which i woke up at 7 to study for the exams. Mooch, a college kid here, hit me with a newspaper hence tough guy, almost recieved an beating but also due to the fact that i care for his mother so much. Well he got drunk tonight and fell down a flight of step and passed out on the 2nd floor props to the loser. " You will notice immediately that the laws of English syntax have all but been completely taken over by oblivion. For instance, the personal pronoun "I" is not required to be capitalized in Brandonish. Furthermore, nouns do not need to agree with adjectives that modify their number: "2 test" or "flight of step". In Brandonish, it is completely acceptable to eliminate worry of run-on sentences by placing commas in seemingly random places in the sentence, or moreover, the paragraph: "... a newspaper hence tough guy, almost recieved ..." Also, the indefinite articles "a" and "an" can be used interchangably. That is, Brandonish does not follow the rule for adding the "n" to "a" when it preceeds a vowel sound: "a college kid" and "an beating". There are other, more subtle nuances that predominate the syntax of Brandonish. However, we will not cover them in this example. Section B: More Simple Syntax and Introductory Intermediate Syntax EXAMPLE: Let's say that you wanted to describe a somewhat comical article on your website called "Hoe of the Week." Here is a good English example: "This week, we have a very special hoe of the week: Samus Aran, aka Cody's Girl. That's right, I am talking about Samus. This video game icon has been making a comeback recently. Moreover, at last week's Halo Party, I accidently walked in on Samus giving Cody head, or rather, he was getting head from a cardboard cutout. To top it all off, her "Ball of Death" is gay. All of these things combined make her my choice for "Hoe of the Week." Now let's translate that into Brandonish: "This week we have a very special hoe of the week aka codys girl. That is right i am talking about samus , that bitch has been invading video games now a days like crazy. On top of that at the last halo party i accidently walked in on samus giving cody head or at least he was getting head from a cardboard cut out. Still her ball of dead or whatever is , yes you guessed it , still gay making her the new hoe of the week." Again, there are differences that jump out immediately. Notice how all commas in this particular entry are preceeded and followed by exactly one space. This is certainly a rule that is at the discretion of the writer. Notice how proper nouns, like "halo" or "codys," need not be capitalized. Hopefully, the preceeding examples have sunk in. If not, go back over them. The following examples will look at more advanced syntax. If you feel it necessary, refer back to the preceeding examples at any time. Section C: Intermediate Syntax II and Intro to Advanced Syntax Now having seen some intermediate rules of syntax, you are equipped to tackle advanced syntax. The problem with advanced studies in Brandonish is that we come across words, phrases, or structures that are so nonsensical that they have no direct translation into English. Therefore, we must look at a piece of writing for which we have no direct translation: EXAMPLE:"Yesterday March 1, me, Joe Kevin, Eric and Pete went to the mall in which we saw a hot ass girl driving. I wanted to give her a sign to flash us but since Kevin is a bitch, she was to far away. We went to the mall in which Pete, Eric, Joe, and me went to the food place to eat. I wanted to make Joe into a surf board on the elevator and ride him up but he chickend out. I then went to McDonalds to eat but i was alittle short but she paid for me. Too bad she weighed as much as a mini van. I got laughed at for that by my friends and low and behold 4 nasty ass girls were sitting behind us and staring at me in which we got the fuck up." At best, we can only decipher chunks of this selection. For instance, it appears as though the first sentence contains a list of names. However, as you will notice, some of the names are separated by commas while some are not. As was said before, the rules for the usage of commas in Brandonish are quite loose. Also, you will notice the phrase "in which" used quite frequently in the sentence. It appears so frequently, in fact, that linguists have been unable to parallel it to any similar clause in English. Also, you will notice that the roles of the English words "to" and "too" are seemingly reversed. In fact, this too is at the discretion of the writer. In the above example: "...she was to far away" uses "to" in Brandonish as an equivalent to "too" in English. Another quirk of Brandonish is it's ability to subsitute the personal pronouns for the noun they take the place of, before actually introducing the noun itself: "...i was alittle short but she paid for me." In this example, we can see that nowhere in the shown sentence, nor the previous sentence, is there any mention or reference to a woman for which the pronoun "she" stands. Examine the last sentence in the above paragraph: "I got laughed at for that by my friends and low and behold 4 nasty ass girls were sitting behind us and staring at me in which we got the fuck up." You will notice that in Brandonish, it is certainly acceptable to not only create a run-on sentence, but equate two unlike and unrelated statements with the word "and." Again, the frequency of "in which" shows itself in this sentence. Section D: Final comments on syntax in Brandonish As you can see, Brandonish is certainly a difficult language to understand. There are many quirks and nuances that make it difficult to parallel to English. For that very reason, scholars find themselves devoting their entire lives to delve deeper and deeper in the syntax of this complex language. |
||||||||||||||||
| Part 2: Diction and Vocabulary | ||||||||||||||||
| acell (v.): to excel (past tense: acelled) awesomely (adv.): those actions which are, or can be characterized by some degree of, awesome betrayage (n.): a quantitative reference dealing with the measure of the amount of betrayal present Brandan (prop. n.): alternate spelling for "Brandon". While still in debate, it is said that "Brandan" is more sexually appealing to females than "Brandon" elementry (n.): "elementary" esp (adv.): abbreviation for "especially." It is unclear what the entire spelling of the Brandonish equivalent of "especially" is, as it never appears in the language. hanged out with (set phrase; prep. phrase): "hung out with" in which (set phrase; trans. phrase): no direct English equivalent can be derived from translation of context; roughly equivalent to, in some cases, "soon thereafter," or in other cases "for which" recieve (v.): to receive (past tense: recieved) tradgy (n.): "tragedy" |
||||||||||||||||