|
Culture Shock and Depression associated with it is common syndrome seen in people immigrating to the Unite States. This article will present two distinct issues: (1) The use of Hypnosis in treating depression associated with the culture shock syndrome in immigrants clients and (2) the use of translator when the hypnotherapist does not speak the natural language of the client. Several issues must be addressed before initiating treatment. First, a physical examination is necessary to identify any physical disability the client may have which may be contributing to the symptomatology. Second, an understanding of the client's cultural concepts and attitudes is essential. This knowledge of the basic beliefs, particularly in the area of responsibilities and relationships of family members toward each other, provides an understanding of the nature of culture shock. Selecting a translator is not an easy task. The individual selected must be amenable to translating, not interpreting the information. In order to establish this procedure, I selected a translator who had an interest in helping his countryman, who was agreeable to experiencing hypnosis, and who had experience in the medical / mental health field. Introducing my style of progressive relaxation to the translator, it was necessary to teach him the method and observe his response to induction and the trance state. Language, meaning and desired result all present a unique problem when exact translation is not possible. For example, the word relaxation is not found in the Hmong Language. In cases,it is necessary to work with the translator to find a word equivalent. When these issues have been resolved, treatment can begin. The translator, having experienced the trance state and understanding the principles of relaxation, is then able to present the style of the therapist, in the native language. I observed the response of the translator as well as the client. Each time I worked with the translator, his trance state would deepen and reinforce the deepening of the trance state of the client. The deepening, I believe, reflects the culture bond. The technique which I use frequently is one of progressive relaxation together with visualization of a particular body part. I make a statement, the translator repeats the phrase, and I am able to observe the response. Since the translator is familiar with the objective, it is usually accomplished without incidents. I begin with the feet and progress to the head. |
|
|
|
The visual pictures I use most frequently to deepen the trance, when the physical body is relaxed, deal with the outdoors. Usually, this is associated with a positive memory of their native land. This allows the individual to return to a time and an area of pleasure or need, to compensate, reinforce, or establish a continuity of culture attitudes. In one case, a man suffering from anorexia continued to present symptomatology until we were able to established the fact that he could pay homage and respect towards his family by living. His cultural attitude dictated that food must be shared and homage must be paid to the family by this sharing. He was living in the land of plenty, and the status of his parents in the homeland was unknown. Associating homage and respect with his responsibility to teach his children the culture of their homeland gave him the needed permission to eat. Only by living could he teach his culture to his children, as his family had taught him. This is an example of past experience enhancing the present, and thus building a bridge between the cultures. The Client is taught how to relax and how to reinforce the sense of being in charge of one's life. This perpetuates his continuing to utilize those ideals which are meaningful. A sound tape is often helpful, especially if the visualization includes the outdoors and a running stream. I play at will, and the repetition speeds recovery. In summary working with a translator can be challenge to the hypnotherapist. Familiarization not only with presenting problems but also the primary culture gives the hypnotherapist a deeper understanding of the resulting behavior of the client. The rapport of the translator with the client reinforces the rapport of the client with the hypnotherapist. The translator and the hypnotherapist must function as one unit. The hypnotherapist can utilize any technique or approach found to be valuable or effective. Basic language trans- lation addressed before any session assures smooth continuity. Visual observation allows the hypnotherapist to use the usual guidelines to assess the State of trance. Familiarization with the culture provides the hypnotherapist with a wide latitude in constructing the word- pictures that will initiate the healing process. For more information e-mail: [email protected] . By: TNT. |
|
|
Copyright (c) 1986-2009. Joseph A. Ojeda, Ph.D. The author and publisher wish to make it known that the information expressed herein is the opinion of the author and not necessarily the "final word" on a given subject. Because health decisions always depend on the particular circumstances of each situation and the ability of the person involved, the author and publisher cannot be held liable for any loss as a result of the application, directly or indirectly, of any information contain in the books, website, e-mail or given through telephone consultation. This website publication is designed to provide accurate and authoritative information in regard to the subject matter covered. It is sold with the understanding that the publisher is not engaged in rendering medical, psychological, legal, or other professional services. If other expert assistance or counseling is needed, the services of a competent professional should be sought. All rights reserved Worldwide. Designed and printed in the USA. No part of this website pages or books may be reproduced, stored or transmitted in any form or by any means, electronic to mechanical, including, photocopying, microfilming, recording or otherwise, or by any information storage and retrieval systems, without written permission from the publisher. J.A.O... TNT. |