Musikalisches Durchschreiten der fünf Exodus Stationen
Musical Progress through the 5 Stations of Exodus

Inhaltsverzeichnis




ein Klavier und Noten


Table of Contents

Zurück zur Übersicht - Back to the survey of Exodus

E-Mail: [email protected]
Home: http://www.geocities.com/hammerpet2001/

Soli Deo Gloria!


Station 1: Enslaved

"Hard to say"

It’s hard to say "I love you"
To a someone when you care.
It’s hard to say "I miss you"
When that someone isn’t there.

It’s hard to say "I am sorry"
When you’ve made a big mistake.
It’s hard to do the giving
When it’s easier to take.

It’s hard to say just what you need
When you aren’t really sure.
It’s hard to heal the pain inside
When time is the only cure.

It’s hard to say where you might go
When you don’t know where you have been.
It’s harder still to take a fall
And come back up again.

And yet of all the quests in life
The hardest one by far
Is how to answer one small thing
Do you know who you are?

Text: Charles Davis

Station 1: Versklavt sein

Es ist nicht leicht zu sagen

Es ist nicht leicht jemandem zu sagen:
"ich liebe dich", wenn es aufrichtig gemeint ist.
Es ist nicht leicht zu sagen: "ich vermisse dich"
wenn dieser Mensch nicht da ist.

Es ist nicht leicht zu sagen: "es tut mir leid",
wenn du einen großen Fehler gemacht hast.
Es ist nicht leicht zu geben,
wenn es leichter ist zu nehmen.

Es ist nicht leicht zu sagen, was dir fehlt,
wenn du selber nicht sicher bist.
Es ist nicht leicht die Schmerzen zu lindern,
wenn nur die Zeit Heilung bringt.

Es ist nicht leicht zu sagen, wohin du gehen wirst,
wenn du nicht weißt woher du kommst.
Es ist sogar schwerer zu fallen
und dann wieder aufzustehen.

Und doch von all den Erorberungen im Leben
ist eine die Schwierigste von allen
die kleine unscheinbare Frage zu beantworten,
weißt du, wer du bist?

Poem: Charles E. Davis
Übersetzt: Petra Hammer



Hard to say

Noten und Akkorde für  It's Hard To Say



Station 2: Ausbruch und Aufbruch

Leben

Bevor mein letzter Atemzug getan ist
bevor der große Vorhang fällt
bevor die letzten Blumen auf mich fallen
will ich leben, will ich lieben, will ich sein

in dieser düsteren Welt
in dieser Zeit der Katastrophen
in diesem kriegerischen Dasein

bei den Menschen, die mich brauchen
bei den Menschen, die ich brauche
bei den Menschen, die ich schätzen lernen möchte

um zu entdecken, um zu staunen, um zu lernen
wer ich bin, wer ich sein könnte, wer ich sein möchte

damit die Tage nicht ungenutzt bleiben
damit die Stunden ihren Sinn haben
damit die Minuten wertvoll werden
wenn ich lache, wenn ich weine, wenn ich schweige

auf meiner Reise zu Dir, auf meiner Reise zu mir,
auf meiner Reise zu Gott

deren Wege uneben sind, deren Wege dornig sind
deren Wege ich kaum kenne

die ich aber antreten will.
die ich schon angetreten habe
die ich nicht abbrechen will

ohne gesehen zu haben, das Blühen der Blumen
ohne gehört zu haben, das Rauschen eines Flusses
ohne gestaunt zu haben, das Leben ist schön

Dann kann Freund "Hain" kommen, dann kann ich gehen
dann kann ich sagen: ich habe gelebt.

Text: unbekannt

Station 2: Outbreak and Departure

"Life"

Before I inhale my last breath
before the curtain closes
before the last flowers fall on me
do I want to live, do I want to love, do I want to be

in this gloomy world
in this time of catastrophies
in this martial existence

with the people who need me
with the people I need
with the people whom I want to learn to respect

in order to discover, to wonder, to learn
who I am, who I could be, who I would like to be

so that the days do not remain unused
so that the hours make sense
so that the minutes become valuable
when I laugh, when I cry, when I remain silent

on my journey to you, on my journey to me,
on my journey to God

whose paths are uneven, whose paths are thorny
whose paths I do hardly know

which I want to start, which I already started
which I do not wish to stop

without having seen the flowers in bloom
without having heard the murmur of a river
without having marvelled how beautiful is life

then my friend "death" can come, then I can go
then I can say: I have lived.

Text: unbekannt
Übersetzt: Petra Hammer



Leben

Noten und Akkorde für  Leben

Noten und Akkorde für  Leben

Noten und Akkorde für  Leben

Noten und Akkorde für  Leben



Station 3: Danger and Rescue

"The men that don’t fit in"

There’s a race of men that don’t fit in,
A race that can’t stay still;
So they break the hearts of kith and kin,
And they roam the world at will.
They range the field and they rove the flood,
And they climb the mountain’s crest;
Theirs the curse of the gypsy blood,
And they don’t know how to rest.

If they just went straight they migt go far;
They are strong and brave and true;
But they’re always tired of the things that are,
And they want the strange and new,
They say: "Could I find my proper groove,
What a deep mark I would make!"
So they chop and change, and each fresh move
is only a fresh mistake.

And each forgets, as he strips and runs
With a brilliant, fitful pace,
It’s the steady, quiet, plodding ones
Who win in the lifelong race.
And each forgets that his youth has fled,
Forgets that his prime is past,
Till he stands one day, with a hope that’s dead,
In the glare of the truth at last.

He has failed, he has failed; he has missed his chance;
He has just done things by half.
Life’s been a jolly good joke on him,
And now is the time to laugh,
Ha, ha! He is one of the Legion Lost;
He was never meant to win;
He’s a rolling stone; and it’s bred in the bone;
He’s a man who won’t fit in.

Text: Robert Service



Station 3: Gefahr und Rettung

"The men that don’t fit in"

Es gibt eine Rasse von Männer, die sich nicht einfügen können,
eine Rasse, die nicht still stehen kann.
Sie brechen die Herzen von Verwandten und Bekannten
sie durchwandern die Welt,
sie durchstreifen die Felder, sie überqueren die Flüsse,
und ersteigen des Berges Gipfel,
ihnen gehört der Fluch des Zigeunerblutes
und sie wissen nicht, wie zu ruhen.

Wenn sie nur gerade gingen, könnten sie es weit bringen.
Sie sind stark und tapfer und treu.
Jedoch langweilt sie immer die bestehenden Dinge,
sie wünschen sich das Fremde und Neue.
Sie sagen: "Könnte ich meine eigene Furche finden,
würde ich einen tiefen Eindruck hinterlassen!"
Deshalb spalten sie und verändern, und jeder neue Anfang
ist nur ein frischer Fehler.

Und jeder vergißt, während er abholzt und rennt
mit einem brillianten, veränderlichen Schritt,
es sind die beständigen, ruhig Arbeitenden,
die im Lebenswettbewerb gewinnen.
Und jeder vergißt, daß seine Jugend verfliegt,
vergißt, daß sein Mannesalter verüber ist,
bis er eines Tages mit einer toten Hoffnung dasteht
im blendenden Licht der Wahrheit.

Er hat versagt, er hat versagt, er hat seine Chance vermißt,
er hat nur Halbes getan.
Das Leben war alles in allem nur ein Spaß
und jetzt ist es Zeit zu lachen.
Ha, ha, er ist einer von vielen verloren.
Er hatte nicht beabsichtigt, zu gewinnen.
Er ist ein rollender Stein, und es ist ihm angeboren,
er ist ein Mann, der nicht konform sein kann.

Text: Robert Service
Übersetzt: Petra Hammer



The Men That Don’t Fit In

Noten und Akkorde für  The Men That Don’t Fit In



Station 4: Wüstenerfahrung

"Wir - Du"

Wir sind die Flut, Du bist die Fläche.
Du bist das Licht, wir sind der Schein.
Du bist das Meer, wir sind die Bäche.
Wir sind das Werden, Du das Sein.

Wir sind die Not, Du bist die Fülle.
Du bist der Halt, wir sind die Hast.
Wir sind der Lärm, Du bist die Stille.
Du seliger Sabbath, ewige Rast.

Du unsre Sehnsucht, wir die Rufer.
Das Senkblei wir, die Tiefe Du.
Wir sind die Brandung, Du das Ufer.
Die Wandrung wir und Du die Ruh.

Du bist der Gipfel, wir die Schwelle.
Du bist das Leben, wir der Tod.
Wir sind die Dämmerung, Du die Helle.
Du Abend- und Du Morgenrot.

Text: Otto Miller



Station 4: Desert experience

"We - You"

We are the flood, you are the plane.
You are the light, we are the illusion.
You are the sea, we are the stream.
We are the becoming, you, the being.

We are in need, you are the abundance.
You are the rest, we are the haste.
We are the noise, you are the silence.
You holy Sabbath, eternal rest.

You are our longing, we are the callers.
The plummet are we, the depth you.
We are the surf, you the shore.
The migration we, you are peace.

You are the peak, we the threshold.
You are life, we are death.
We are twilight, you are brightness.
You evening- and you morning red.

Text: Otto Miller
Übersetzt: Petra Hammer



Wir - Du

Noten und Akkorde für  Wir - Du

Noten und Akkorde für  Wir - Du



Station 5: Gottesherrschaft

"Herr, wie Du willst"

Herr, wie Du willst, soll mir geschehn
und wie Du willst, so will ich gehn;
hilf Deinen Willen nur verstehn!

Herr, wann Du willst, dann ist es Zeit;
und wann Du willst, bin ich bereit,
heut und in alle Ewigkeit.

Herr, was Du willst, das nehm’ ich hin,
und was Du willst, ist mir Gewinn;
genug, daß ich Dein Eigen bin.

Herr, weil Du’s willst, drum hab’ ich Mut.
Mein Herz in Deinen Händen ruht.

Text: Rupert Meyer



Station 5: God’s supremacy

"Lord, how you will"

Lord, how you will, shall it happen to me
and how you will, so I shall go;
help me understand your will!

Lord, when you will, then it is time;
and when you will, I am ready,
today and in all eternity.

Lord, what you want, I will accept,
and what you want, is my gain;
enough, that I am your own.

Lord, because you want it, thus, I have courage.
My heart rests in your hands.

Text: Rupert Meyer
Übersetzt: Petra Hammer



HERR, wie Du willst

Noten und Akkorde für  HERR, wie Du willst

Hosted by www.Geocities.ws

1