Mieke Telkamp

Witte rozen uit Atheen

(Refrein:)
Witte rozen uit Atheen
bloeien als je terug zal komen,
bloeien bij ons wiederseh'n,
witte rozen uit Atheen
Witte rozen wachten hier
bij die kleine vissershaven,
wachten op ons Wiederseh'n,*
witte rozen uit Atheen.

Een schip vertrekt, zoals zovele schepen
Maar juist dat ene schip kijk ik 't langste na
De rozen hier, die gaan hun kleur verliezen
Maar bloeien weer wanneer ik eenmaal naast je sta.

Refrein

Daar, in dat land, voel jij je vaak zo eenzaam
Je bent een vreemde, ver verwijderd van z'n huis
Daarom stuur ik je rozen uit Athene,
en deze bloemen zijn een kleine groet van thuis.

Refrein

|: Auf Wiederseh'n :|


*Bis in die 1960er Jahre war "[Auf] Wiederseh'n" eine der vielen deutschen Wendungen, die überall auf der Welt verstanden - und verwendet - wurden. (Kein Niederländer hätte "tot weerziens" gesagt oder gesungen - obwohl das durchaus korrekt gewesen wäre; es steht jedenfalls noch in meinem alten Wörterbuch; aber gehört habe ich es nie - nein, auch nicht in Belgien ;-) Dann begannen die Deutschen selber, es durch "goodbye", "bye-bye", schließlich gar durch "see you" [im SMS-Zeitalter "c u" geschrieben] zu ersetzen, und so geriet es allmählich in Vergessenheit.

Hansis Schlagerseiten