Dete mo owari na-no
Anata-to-no ai-no kurashi
Ash'ta kara-wa wine glass* mo
Kono aizara nanimo kamo
$
Anata-no nioi-no, suru mono-wa minna
Sutemasho wasureru tame-ni
Sutemasho ai-no kurashi-wo
(*|:) Namida-wa nagasanaide
Omoide-to wakareru-no (*:|) (fine)
Akiramete wakareru-no
Kyo de mo oshimai na-no
Anata-to-no o hanashi mo
Ash'ta kara-wa wine glass mo
Kono aizara nanimo kamo
dal $egno al fine*
*Hier zeigt sich wieder einmal Minas großes Sprachtalent. Sie widersteht der Versuchung, "wine glass" englisch auszusprechen, singt vielmehr wie die Japaner "wa-in geras".
Die japanische Plattenhülle verdient besondere Erwähnung: In Kana steht da einfach "Wakare" - das könnte jede x-beliebige Trennung sein -; aber in Kanji steht darunter "waka-RI", was deutlich macht, daß eine Scheidung gemeint ist - aber auch, warum die Japaner ihre umständliche Bildzeichenschrift nicht so ohne weiteres aufgeben wollen, denn solche Feinheiten gingen bei einer Umstellung auf reine Silbenschrift oder Buchstabenschrift verloren.