Ricardo Roca

Un granito de arena (Audio)

Quieres dejarme para olvidarme
Pero en tu triste soledad me llamarás.

$
Te quiero arrullar, arrullar,
besándote en las olas del mar, del mar,
atándote un granito de arena
Y así tú en la niebla escapar no podrás,
y al lado mío te quedarás, ay, ay ay ay! (fine)

(Estribillo:)

Te quiero tener, tener,
atada con un rayo de sol, de sol
Y así con su calor la niebla desvanecerá,
y tu corazón calentarse podrá,
y nunca más frio* sentirás.

Jamás me dejarás,
porque en la noche te perderás
Y sola, sola, sola en la noche, me llamarás.

Estribillo

Instrumental

dal $egno al fine

(Coda:)

Ay, ay ay ay...


*Das müßte eigentlich "frío" heißen, aber in dem Bemühen, den italienischen Originaltext möglichst genau zu übersetzten, muß er eine Silbe aus der Zeile streichen ("nunca más" hat deren drei, "mai più" nur zwei!), also verschluckt er ausgerechnet das betonte "í" in "frío"!

Hansis Schlagerseiten