Rosine

Tra due fuochi (Audio)

La tua idea di una donna è un'idea si bella, no?
Forse d'ora in poi dovrai cambiarla un po'
Del discorso che avevo in me resta solo "ti amo!"
Ma il discorso lì, io so che non può aspettare più.

È stato un'altro, e l'ho voluto proprio io
E non è folia, non è da me
Lui lo sa che non può avermi, per lo meno come te
Ma sa che ha un posto vuoto dentro me per lui malgrado te.

(Ritornello:)
Presa tra due fuochi, [brucio sempre/*brucerò di] più
Amo tutti e due, e crollano i tabù**
Presa tra due fuochi, [brucio sempre/*brucerò di] più
Amo amb'due, e crollano i tabù.

Non devi dirmi adesso che hai sbagliato amandomi
Se sono quì io se darti un perchè
Non ti avrò mentito mai, chissà se capirai
Nessuno avrà di me le cose mie che ho dato a te.

Ritornello

Se io fosse un uomo, e tu donna a posto mio
Mi diresti come faccio io, fa che non sia un addio.

Ritornello* (bis)


**Im Italienischen gibt es einige Substantiva, die nicht deklinierbar sind, also keine Pluralform bilden, nämlich solche, die auf betonten Vokal enden. Das betrifft Fremdwörter wie "buffè", "caffè" oder "tabù", ferner italienische Wörter, die auch im Deutschen keinen Plural bilden, wie "età" [Alter], "felicità" [Glück], "gioventù" [Jugend], "maternità" [Mutterschaft], "onestà" [Ehrlichkeit] "qualità", "quantità" und "trinità" [Dreifaltigkeit], sowie ein paar Sonderfälle (z.B. die Wochentage), die ich weglasse, um niemanden zu verwirren ;-)

Hansis Schlagerseiten