Aurelio Fierro & Gloria Christian

Tìmida serenata (Audio)

Sette* le stelle dell'Orsa Maggiore,
sette le note della mia chitarra,
sette le notti che il mandorlo in fiore,
ascolto tra i fiori il canto del mio cuor'.

Timida è la mia serenata,
timida come il mio cuor'.

$
Ti vorrebbe dir' qualcosa,
ma non osa, non osa, non osa
Tìmida è la bocca tua,
tìmida come un bel fior'
Mi vorrebbe dir' qualcosa,
ma non osa, non osa ancor'.

Coraggio, amore mio!
Dischiudi il tuo bancone,
che avrò coraggio anch'io
e ti dirò quel che sento per te,
quel che sento per te, quel che sento.

Ma tìmida è la serenata,
tìmida come il mio cuor'
Ti vorrebbe dir' qualcosa
Ma non osa, non osa ancor' (fine)

Instrumental

Canta tra i rami un dolce usignolo,
segue le note della mia chitarra,
timidamente gorgheggia un “a solo”,
cantando alla luna si iniebria come me.

Instrumental

dal $egno al fine

(Coda:)
Ma non osa, non osa ancor'
|: Ma perchè (perchè) :|
dolce amore, non osi ancor'?


*Kein Aussprachefehler, sondern Napolitanisch, das ich nie richtig gelernt habe, sondern nur passiv vom Hören alter Canzonen. Aber zum Glück gibt es dafür ja keine amtlichen Ortographieregeln; ich kann es also schreiben, wie es mir gefällt und wie ich glaube, daß meine Leser damit am besten zurechtkommen ;-)

Hansis Schlagerseiten