Die Heikrekels

Tanze noch einmal mit mir (Audio)

(Kehrreim:)
Tanze noch einmal mit mir, eh Du gehst
Ist Deine Liebe vorbei?
Weis*, daß mein Herz Tag und Nacht für Dich schlägt
Gibt es noch Glück für uns Zwei?

Es gibt r is in het leven zoveel narigheid
Es gibt ja Het kan dus anders ook in werkelijkheid
Gib mir nochmal eine Chance
Bevor Du fortgehst, schenk mir noch einen Tanz!

Kehrreim

Instrumental


Gib mir nochmal eine Chance
Bevor Du fortgehst, schenk mir noch einen Tanz!

Kehrreim


*Ein gutes Beispiel dafür, daß man niederländische Texte nicht so einfach ins Deutsche übersetzen kann - und umgekehrt -, wie manche Leute glauben. Viele Wörter ähneln einander zwar im Infinitiv, werden dann aber ganz anders konjugiert, und selbst wenn nicht, dann weicht jedenfalls der Imperativ ab. "Sein, ich bin, ich war, ich bin gewesen" entspricht ungefähr "zijn, ik ben, ik was, ik ben geweest;" aber der Imperativ "Sei!" entspricht eben nicht "Wees!" Und "weten" ist im Niederländischen kein starkes Verb mehr, weshalb der Imperativ einfach "weet!" lautet - wohl aber im Deutschen, wo es richtig "weiß!" heißen muß. Aber die singen ja nichtmal "weiß", sondern "weis"! Warum? Weil im Niederländischen ein stimmloses (scharfes) "s" vor "d" zu einem stimmlosen (weichen) "s" wird!

Hansis Schlagerseiten