Albert Hammond

Si me amaras*

(Estribillo:)
Si me amaras,
si hubiera una chispa en tu alma
pará** iluminar mi esperanza,
entonces sería feliz.
 
Si me amaras,
si hubiera una estrella en tu cielo
pará** compartir mi deseo
de estar siempre cerca de tí.

Volvería a conocer la alegría
que hace tanto tanto tiempo perdí
Porque nunca sonriré si no es contigo
No quiero, no puedo vivir sin tu amor.
 
Estribillo

Poco a poco llegarás a quererme
Mientras seguiré soñando tu amor
Mi diré para esperar que me sonrías
De noche, de día con esa ilusión
que mi amaras.

Instrumental

Estribillo

Si me amaras...
Sé que sería feliz...


*Ich lasse den eigentlich obligatorischen Betonungsakzent auf der 3. Silbe - "amarás" - weg, da A.H. das Wort mit durchgehender Penetranz auf der 2. Silbe - also falsch - betont, was sich freilich nicht ändern läßt, da die Musik nun mal so angelegt ist; man hätte einen ganz anderen Text dazu schreiben müssen.
**Auch das ist natürlich - musikbedingt - falsch betont.

Hansis Schlagerseiten