Teresa Teng

Shi jie duo mei li (Audio)

Qing ren wo yu ni zai yi qi
Yue xia zhi sheng xia wo he ni
Ye se shi na yang di mei li
Qing ren wo liang yong bu fen li.

(Refrain:)
|: Wo liang zai yi qi
Shi jie duo mei li :|*

Ye ye zai meng zhong yu jian ni
Ri ri chi xin di xiang zhe ni
Qing tian wo liang shou qian zhe shou
Feng yu wo zai ni huai bao li.

Refrain

Instrumental

Chun tian bai hua wei wo men kai**
Xia tian niao er wei wo men chang
Qiu tian yue liang shi duo me yuan***
Dong tian xua hua wei wo men piao.

Refrain (bis)


*Die chinesischen Sprachen sind syntaktisch völlig offen und deshalb mangels einer entwickelten Morphologie - man möchte fast sagen: mangels einer richtigen Grammatik - in jedem längeren Satz mindestens zwei-, wenn nicht mehrdeutig. Es wird hier also nicht klar, ob die beiden zusammen sind, weil die Welt so schön ist, oder ob ihnen die Welt so schön erscheint, weil sie zusammen sind. Natürlich tendiert man zur letzteren Interpretation; aber streng genommen stehen da bloß zwei Aussagen nebeneinander: "Wir sind zusammen" und "Die Welt ist so schön".
**T.T. ist ja Taiwanesin; aber ich glaube, daß sie trotz strengsten Verbots heimlich auch in Rotchina gehört wurde - ob sich da noch jemand an die Zeit erinnerte, "als tausend Blumen blühen" sollten?
***Der Sinn dieser Zeile erschließt sich mir nicht so recht: Was hat die Jahreszeit - hier der Herbst - damit zu tun, ob Vollmond herrscht oder nicht? Aber vielleicht kenne ich mich zu wenig in alter chinesischer Symbolik aus; es könnte z.B. sein, daß "Vollmond" für "Schwangerschaft" steht; wer es weiß möge mir bitte mailen.

Hansis Schlagerseiten