Dalida

Semplicemente così (Vidéo*)

Viene così - semplicemente, senza un vero perchè
Viene così - la voglia di cambiare tutto di te
Viene così - si ferma il tempo che ti resta in più
e dall'inferno torni su, se l'ami ancora non sai più.

Viene così - esci dal cuore e dalle braccia che hai
Piano così - che tu piangessi non vorrei
Sempre cosi - tu chiudi gli occhi e sposi prima di te
E vedi l'eco dei perchè... altrimenti, oh!

$
Scrivi su te: "Chiuso per causa d'inventario" - e poi,
con i diversi sentimenti che hai,
nella testa e nel cuore, vita nuovo in te, oh oh oh! (fine)

E senti in te, come un bisogno di amore in più,
un supplemento di emozioni in più,
nella testa e nel cuore, vita nuovo in te.

Curioso sai, le spine pùngono diverso ormai
E il tempo va, resta un silenzio all'inizio, e sai
che non è più la solitudine che abbraccia te
Sei certa che è la certezza che è in te.

(Ritornello:)
Viene così - semplicemente, senza un vero perchè -
la voglia di un amore nuovo in te,
nella testa e nel cuore, di cambiare ormai.

Instrumental

di cambiare orma-a-ai!

Oh, viene così, cambi' la pàgina di un libro che ormai
non hai** già più tutte le immàgini che tu vuoi
E cerchi in te nuovo passioni e vere storie che
forse vivrai perchè succede cosi anche a me.

Ritornello

dal $egno al fine

Coda=Ritornello


*Einer ihrer letzten Liveauftritte - wirkte sie da wie jemand, der sich wenig später das Leben nehmen würde? Sah sie schlecht aus? Sang sie schlecht? Bekam sie zuwenig Beifall? Ich wüßte nicht!
**So singt sie eindeutig; aber m.E. müßte es richtig "ha" heißen, denn Subjekt ist doch wohl das Buch: Er (oder sie?***) kann ja nicht die Seite eines Buches umschlagen, das er (oder sie?***) nicht mehr hat!
***Es wird nicht klar, wen oder was sie da eigentlich ansingt: Männlein, Weiblein oder gar sich selbst? M.E. scheidet Ersteres aus, denn sie singt oben eindeutig "sei certa", nicht "sei certo".

Hansis Schlagerseiten