Lys Assia

Refrain (Vidéo) (Audio)

Refrain, couleur du ciel, parfum de mes vingt ans
Jardin plein de soleil où je courais enfant
Partout je t'ai cherché, mon amoureux lointain,
guettant par les sentiers où tu prenais ma main.

Les jours s'en sont allés, et nous avons grandi
L'amour nous a blessés, le temps nous a guéris
Mais seule* et sans printemps je cours en vain les bois, les champs
Dis, souviens-toi** nos amours d'autrefois ?

Les années passent à tire-d'aile
Et sur les toits de mon ennui coule la pluie
Où sont parties les caravelles,
volant mon cœur, portant mes rêves vers ton oubli ?

J'aurais voulu que tu reviennes comme jadis,
porter des fleurs à ma persienne et ta jeuness' en mon logis

Refrain, couleur de pluie, regret de mes vingt ans
Chagrin, mélancolie de n'être plus enfant
Mais seule* et loin de toi, par les chemins où tu n'es pas,
je vais pleurant mes amours de vingt ans.


*L.A. schafft es, das Endungs-e vor "et" mitzusingen, ohne daß dies gekünstelt oder gar lächerlich wirkt.
**Eine Wendung, die im Französischen ebenso verlorengegangen ist wie ihre Entsprechung "Erinnerst Du..." im Deutschen. Statt dessen gebraucht man heute das unlogische, umständlichere und auch sonst um nichts bessere Reflexivum "Te souviens-tu de" bzw. "Erinnerst Du Dich an..." Im Englischen sagt man dagegen immer noch: "Do you remember..."; ein Brite würde sich kringelig lachen, wenn man ihn fragte: "Do you remember yourself of..." Aber das ist ja durch den unmotivierten Gebrauch von "to do" in Fragesätzen bereits seit dem 18. Jahrhundert auch so schon umständlich genug ;-)

Hansis Schlagerseiten