Era un monje loco en Rusia tiempo atrás Era grande y fuerte, con fuego en su mirar La gente al verlo sentía gran temor Pero hacía soñar a las niñas de Moscú Predicaba con fuerza en sus palabras, y hasta los podía hechizar* Y también era como un maestro, y se hacía amar. (Estribillo:) Ra-Ra-Rasputin, ambicioso siempre fué Todo Rusia se le entregó Ra-Ra-Rasputin, una máquina de amor Que lástima lo que le pasó. Instrumental Tenía gran poder, y de todo se adueñó Y a la multitud le asombró lo que logró Sabía hacer el amor, sabía complacer Aunque valiente no fué, sabía hacerlo bien Y la reina pensaba que era bueno, aunque oía cosas de él Y la reina pensaba que era un santo, a su hijo iba a curar. Estribillo (parlando:) Pero le gustaba tomar la última** y nos vamos Y sus enemigos le aconsejaron al rey que lo*** desterrara Mas no quiso hacer nada contra este hombre que ya había logrado tanto y organizó un fiestón. (Hey, hey, hey...) Instrumental Trataron de darle toloache en el café Pero una mujer que lo*** amaba lo evitó Pobre Rasputin, su suerte terminó Y la gente pronto sólo lo*** dejó Y así fué que durante la noche lo*** trataron de matar Y así fué**** después de tener tanto sin nada quedó. Estribillo
*ein seltener Germanismus - von "[be]hexen" -, aber korrektes Spanisch, vielleicht sogar eine Nuance genauer als das gebräuchlichere "embrujar", was "verhexen" bedeutet
**Fangoria singen "un último vodka" statt "la última"; außerdem lassen sie den 1. Refrain und die 2. Strophe weg und wiederholen statt dessen die 1. Strophe; aber all das rechtfertigt keine eigene Datei
***ebenfalls ein Germanismus, und sicher kein korrektes Spanisch; richtig wäre "le", denn anders als nach "ins Exil schicken", "lieben", "allein lassen" und "töten" steht nach "desterrar", "amar", "dejar" und "matar" nicht Akkusativ, sondern Dativ
****hier fehlt ein "que"; die Silbenverteilung in den letzten beiden Zeilen ist mangelhaft: man kann "durante" nicht auf der ersten und "nada" nicht auf der letzten Silbe betonen - "máquina" und "lástima", wie es im Refrain geschieht, übrigens auch nicht ;-)