Dès le matin tu te traînes sur le sol Tu t'en tamponnes T'as plus la niaque, tu es toute raplapla Porqué t'es molle*. Comm' une truite fraîchement échouée, t'es toute flappie Tu restes comm' ça sur le ventre comm' un lézard Porqué t'es molle. (Refrain :) Tes dessous de bras ont l'odeur de vieux chameaux |: C'est pas très classe :| Tu te sens gonflée, ballonnée, t'as plus un abdo |: Porqué t'es molle :| T'as le cuissot aussi ferme que du guacamole Et c'est tout flasque Tes roploplos disent bonjour à ton nombril C'est la** débâcle. Ta peau flétrie a le teint jaunâtre, comm' une banan' Et comme tes dents commencent aussi à pourrir, tu prends une paille. Refrain (bis) |: Porqué t'es molle :|
*Der Schluß liegt nahe, daß dieses Wort mit dem deutschen "mollig" verwandt ist - in diesem Sinne wird es jedoch im Französischen nicht verwendet! (Aber hier könnte natürlich beides der Fall sein ;-)
**Noch ein faux ami: Im Französischen ist das Debakel weiblich ;-)