Dalida

Per non vivere soli (Video)

Per non vivere soli, si vive con un cane,
curando delle rose o portando una croce
Per non vivere soli, ci si inventa un passato,
'pur di amare qualcosa, un ricordo, una voce.

Per non vivere soli, si vive per l'estate,
e quando questa muore per la prossima estate
Per non vivere sola, ti amo e aspetto te,
per aver' l'illusione |: di non vivere sola :|

Per non vivere soli, nascono quegli amori,
che la gente per bene chiama "particolari"
Per non vivere soli, si fanno dei bambini
che rimangono soli, come tutti i bambini.

Per non vivere soli, si fanno cattedrali
per dare alla speranza un nuovo paio d'ali
Per non vivere sola, ti amo e aspetto te
per aver' l'illusione di non vivere sola.

Per non vivere soli, ci si fa degli amici,
per quando la stanchezza va mettendo radici
Si vive per i sogni, il denaro, i palazzi
Ma i soldi non riscaldono un letto a due piazze.

Per non vivere sola, io vivo insieme a te
Sono sola con te, tu sei solo con me
Per non vivere soli, viviamo come chi,
ma illudendosi che forse non sia così.


Dies ist die einzige korrekte Textfassung im www, wo ansonsten hauptsächlich der Text einer russischen Webseite kopiert wird, die vor Fehlern strotzt - was aber nicht gegen die Russen, sondern für das Italienische spricht, denn die Verfasser können offenbar garkein Italienisch, sondern haben ihre Fassung bloß nach dem Gehör nieder geschrieben - und dafür ist sie noch ganz gut gelungen. Bei welcher anderen Sprache wäre so etwas möglich?!?

Hansis Schlagerseiten