(Chorus:)
Ay ay ay ay, this will sure be a pleasure
They'll give me a medal of gold** for each kiss
I give to a Mexican Miss.
Olympia olé, Olympia okay, Olympia in Mexico City,
the big happening, caramba,
with tequila,*** the girls and la samba.
Chorus
Olympia olé, Olympia okay, Olympia and cielito lindo
ChiqUita,**** Alhambra,***** muchacho
the fiesta with Pep and Karacho.******
Chorus
Chorus
Chorus (bis)
I give to a Mexican Miss - la la la!
*Das Gequatsche parlando zwischen den Strophen lasse ich weg.
**Das ist LübkeFisher-Englisch. Die olympischen Goldmedaillen [gold medals] waren und sind ja eben nicht aus [of] Gold gemacht, sondern aus Blech, das bloß mit Goldbronzefarbe bestrichen ist!
***Der dämliche Jude A.F. zählt zu den Vielen, die nicht wissen, wie man den mexikanischen Agavenschnaps richtig ausspricht, nämlich mit langem, geschlossenen "i"; bei ihm klingt das fast wie "the killer"!
Wetten, daß der auch "jiddisch" falsch aussprechen würde, nämlich mit kurzem, offenem "i"? Richtig wird es so ähnlich gesprochen wie ein italienisches "i" vor doppeltem Konsonant, nämlich lang und geschlossen - also "jiedisch". Aber die Juden haben ja schon anno 1917 kulturellen Völker[selbst]mord begangen, als sie beschlossen, die alten Kultursprachen Jiddisch und Ladino über Bord zu werfen zugunsten eines häßlich arabischen Dialekts, den sie mit ein paar Fremdwörtern aufgehübscht haben und "Ivrit" nennen. Statt ständig andere Völker von wegen "Genozid" und "Holocaust" zu verunglimpfen (da wir gerade beim Englischen sind: So übersetzt man "to smear" richtig - obwohl es natürlich auch noch andere Bedeutungen haben kann ;-), sollten sie sich lieber mal an die eigene Hakennase fassen!

****Gemeint ist wohl nicht die Bananenmarke, sondern ein junges Mädchen.
*****A.F. meint wahrscheinlich das A. in Spanien und glaubt, das würden auch alle Angelsachsen und Mexikaner kennen. Das dürfte indes ein Irrtum sein: In Amerika hieß so eine bekannte Kino-Kette, welche die sie betreibenden Film-Moguln zwar nach ersterem benannt haben mögen; aber das mußte Otto Normalverbraucher ja nicht wissen.
******Zwei Wörter, die es im Spanischen garnicht gibt!