Es kam, in Blue Jeans, aus old New Orleans*
ein Boy i-in das schöne Venedich**
Er rief: Gondolier', fahr uns kreuz und quer
und sing Deinen uralten Song.
(Kehrreim:)
Oh, oh Marie, sei doch mein Baby!
Was kann denn schöner sein
als Du im Sternenschein?
|: Oh oh :| mein Baby.
Die Liebe erwacht in sternklarer Nacht
beim Vino im schönen Venedich
Drum fahr, Gondolier', nochmal kreuz und quer,
und sing Deinen uralten Song:
Kehrreim
Instrumental
Kehrreim
Marie, sei doch mein Baby!
*Wo mag das liegen? Das alte - französische - Orléans wird auf Englisch so betont, wie er es singt, nämlich auf der letzten Silbe; aber das - amerikanische - New Orleans wird dagegen auf der ersten Silbe betont, also "Órleans".
**Schlechter kann man es kaum aussprechen. Auf Fiorentinisch ("Hoch-Italienisch") wird es zwar auf der 2. Silbe betont, aber hat am Ende kein "g" - schon garkein "ch", sondern ein "zia"; aber das würde ja nicht ganz auf die Zeile passen. Auf Venezianisch wird es dagegen auf der 1. Silbe betont, und der Schluß-Konsonant wird verschluckt, man sagt also "Vénedi". Beides könnte man hier mit etwas Geschick singen.