Monique Leyrac

Mon pays, c'est l'hiver (Vidéo*)

Mon pays, ce n'est pas un pays, c'est l'hiver
Mon jardin, ce n'est pas un jardin, c'est la plaine
Mon chemin, ce n'est pas un chemin, c'est la neige
Mon pays, ce n'est pas un pays, c'est l'hiver !

Dans la blanche cérémonie,
où la neige au vent se marie,
dans ce pays de poudrerie**
mon pèr' a fait bâtir maison
Et je m'en vais être fidèle
à sa manière, à son modèle
La chambre d'amis sera telle
qu'on viendra des autres saisons
pour se bâtir à côté d'elle.

*Mon pays, ce n'est pas un pays, c'est l'hiver
*Mon refrain, ce n'est pas un refrain, c'est rafale***
*Ma maison, ce n'est pas ma maison, c'est froidure
*Mon pays, ce n'est pas un pays, c'est l'hiver !

De mon grand pays solitaire
je crie avant que de me taire
à tous les hommes de la Terre :
Ma maison est votre maison !
Entre mes quatre murs de glace
j'ai mis mon temps et mon espace
à préparer le feu, la place
pour les humains de l'horizon
Et les humains sont de ma race.****

Refrain

Mon pays, ce n'est pas un pays, c'est l'envers*****
d'un pays qui n'était ni pays ni patrie
Ma chanson, ce n'est pas ma chanson, c'est ma vie
C'est pour toi que je veux posséder mes hivers !


*Beim verlinkten Liveauftritt - mit dem sie das Schlagerfestival von Zoppot gewann, der Höhepunkt ihrer Karriere - singt sie statt dieser 4 Zeilen nochmal den Refrain.
**Damit ist natürlich kein Schießpulver gemeint, sondern Pulverschnee ;-)
***Auch dieses aus der Militärsprache entlehnte Wort meint hier natürlich keinen Feuerüberfall, sondern starken Schneefall - bis hin zum Schneesturm ;-)
****Das ist aus dem Munde einer Kanadierin weniger dramatisch als es auf Französisch klingt. "The human race" ist im Englischen eine Allerweltsfloskel.
*****Als ein Mensch, der Schnee und Kälte haßt, bin ich hier versucht, "c'est l'enfer" [das ist die Hölle] herauszuhören; aber die folgende Zeile führt diesen meinen Gedanken ad absurdum. Obwohl ich weder Kanada im Allgemeinen noch Québec im Besonderen viel abzugewinnen vermag, kann auch ich die Faszination nachvollziehen, die von diesem tollen Lied ausgeht. In welchem Maße dieses Lied auch fast ein halbes Jahrhundert später noch als die heimliche Nationalhymne der Franko-Kanadier angesehen wird - auch im Ausland, besonders im ehemaligen Ostblock - zeigte sich, als es anno 2008 beim Internationalen Festival der Militärmusik in Québec vom Chor der Roten Armee - auf Französisch! - gesungen wurde (natürlich außer Konkurrenz, als Hommage, aber immerhinque)!

Hansis Schlagerseiten