René Simard

Mets ta main dans la mienne

Mets ta main dans la mienne
Regarde-moi* dans - les yeux

Toi et moi nous sommes heureux,
comme des amoureux.

Mets ta main dans la mienne
et dis-moi tout bas "je t'aim'"
Écoute mon cœur qui bat
Il ne bat que pour toi.

Je ne suis pas - si, c'est vrai -
ce que racontent les gens
Ils disent que l'amour est un jeu
qui peut être dangereux.

Mets ta main dans la mienne
Allons marcher tous - les deux
contempler le ciel si bleu,
comme des amoureux

Mets ta main dans la mienne
Je t'en prie, ne sois pas gênée,
puisque toi et moi, on s'aim'.


*So kann das nur ein Kanadier betonen: auf der 1. und 3. Silbe statt auf der 2. - dafür gibt's den Munch! Auch die Kunstpause zwischen "dans" und "les" würde so kein guter Texter einbauen. (Unten zwischen "tous" und "les deux" macht er es noch einmal; ich habe aber gnädigerweise von einem zweiten Munch abgesehen ;-)

Hansis Schlagerseiten