D'été en été et de fill' en fill', perdu dans la vill', je te cherchais. Je ne pensais pas que tu existais, que tu m'aimerais, mais te voilà. Oui, merci à la vie qui nous a réunis Et je m'arrêt' ici, oui, ici où tu vis. (Pont :) Tu es l'eau après le feu, mon rêve le plus fou-ou-ou. Au fond de tes yeux vivent autant de choses : le soleil, des roses Je suis heureux. Et ma liberté, pressé en courant, moi, j'étais là-d'dans mon bel été. Oui, merci à la vie qui nous a réunis Car maintenant je sais : C'est toi que j'attendais. Pont Instrumental |: Merci à la vie qui nous a réunis :|
*Keine Ahnung, ob das eine Schweizer Produktion ist; jedenfalls betont er das wie die Schweizer auf der 1. Silbe und verhunzt so den Binnenreim; und auf der Plattenhülle fehlt der Akzent auf dem "a", so daß es "Dank hat das Leben" statt "Dank dem Leben" heißt. Oder ist es vielleicht englisch gemeint? Mit einer solch erbärmlichen Leistung sollte man allerdings kein Erbarmen ("mercy") haben!