Claude François

Love will call the tune (Video) (Audio)

You and I said goodbye, going on our different ways
Running from the yesterdays, but you are never far away from me
For no matter how I try flying high with some other love affair  
I know that you are always there, well, you'll always be.

You're like a song that keeps on lingering on,
although I try to belong to another
You are the one I'm always dreaming about
I know I can't live without our song of love.

(Chorus:)
Love is like that kind of song that goes on and on and on
As you sing a little, dance a little, cry a little, laugh a little, love will call the tune
Love is like a great refrain*, it will leave and come again 
As you sing a little, dance a little, cry a little, laugh a little, love will call the tune
You go swinging like a dance**, and I should take the chance a wise man wouldn't take
But the clown who falls in love will laugh and sing although his heart may break. 

Love is like a melody that will never set you free
As you sing a little, dance a little, cry a little, laugh a little, love will call the tune.

Nothing means what it seems, I am just pretending to
fall in love with someone new, although it will be always you for me
As I sit alone and try*** losing my memories in small cafés
I know that when the music plays it's you that I see.

Walking on then as I imagine you there 
You're in my arms and we share love and music
Could it be true that I am somewhere with you,
and you're remembering, too, our song of love?

Chorus (bis)


*Ich bin im Zweifel, ob hier nicht vielmehr ein Zug ("train") gemeint ist, der hin und her fährt; aber im französischen Original heißt es "L'amour c'est comm' un refrain", und das spricht für den letzteren; welches Adjektiv davor kommt, ist in beiden Fällen fraglich, denn diese Passage ist ziemlich unverständlich gesungen - wie so viele. Es soll doch nicht etwa "cracky train" heißen?
**Allzuviel Sinn macht das nicht; aber "dance" hält immerhin den Binnenreim zu "chance", die der weise Mann nicht zu ergreifen versuchen würde, im Gegensatz zum Clown in der nächsten Zeile.
***Da würde "cry," natürlich besser passen; aber ich glaube sowohl auf der Platte als auch beim Liveauftritt "try" zu hören. Wer - hier oder auch an anderer Stelle - etwas Anderes hört möge mir bitte mailen.

(Im www kursiert ein Text, in dem fast keine einzige Zeile fehlerfrei ist; er wurde offenbar blindlings von allen Kopisten übernommen ;-)

Hansis Schlagerseiten