Tu amor en mí es como un río, tu amor, un río en mí Tu amor en mí es como el viento, tu amor, el viento en mí. Tu amor en mí enciende un fuego, tu amor, un fuego en mí Tu amor en mí como atormenta, tu amor, entrando en mí. Mi corazón teme romperse, no sabe como es amar Mi corazón quiere esconderse y nunca despertar. No puede dar ni ser tomado, no sabe como es amar Teme morir, pues nunca nadie le dijó : Vive por mí! Cuando por fin llegue* hasta al fondo en mi camino de soledad, aprenderé de amores todo, esperanza y libertad. Y en la noche tu sonrisa brillará en mi oscuridad Y esa luz será una rosa, y en la rosa vendrá tu amor.
*Wieder mal die auch im Spanischen eingerissene schlampige Kontaminierung von "wenn" und "falls". Nach letzterem steht der Konjunktiv - aber nach ersterem dürfte er eigentlich nicht stehen, es sei denn, es stünde anstelle von "si", und das tut es hier ganz bestimmt nicht!