Los 5 Latinos*

En la montaña de Imittos* (Video) (Audio)

La la la...

(Estribillo:)
[En/**a] la montaña de Imitós***
del corazón yo te entregué
momentos, ratos**** que pasé
y que jamás olvidaré.

(Puente:)
Los recuerdos tan bonitos
que en mi corazón dejaste
(...?) de estas noches
que feliz me hicieron soñar...

Estribillo**

La la la...

Con alegría con (...?)
porque en la montaña encontré a***** tu amor un día
Toda la vida estaré a tu lado
Es un paraiso para mí estar contigo.

Estribillo

Puente

Estribillo


La la la...


*Warum schreiben das Einige so penetrant mit "Cinco"? Auf der Plattenhülle steht doch dick und fett "5"!



***Im Titel respektiere ich die Falschschreibung, die auf der Plattenhülle steht; aber im Text ziehe ich denn doch die korrekte Schreibweise vor.
****Worin der Unterschied zwischen "momento" und "rato" liegt? Keine Ahnung. Ich würde hier immer ersteres sagen; letzteres gebrauche ich nur in Lateinamerika in der Verkleinerungsform "ratito", wenn es um eine sehr kurze Zeitspanne geht - und das ist hier ja wohl nicht wirklich gemeint, sondern vielmehr die schönen Augenblicke.
*****Anno 1961 sang man das "a" noch mit. Es war aber wohl schon damals nicht mehr zwingend - das wäre es nur bei Personen, und die Liebe ist ja ein Abstractum. Nein, es ist auch keine Personifizierung gemeint - dann müßte es "a ti, amor" heißen!
Leider singt Estela Raval an einigen Stellen unsauber - nicht nur beim Liveauftritt, sondern auch auf der Platte -; wer die Lücken schließen kann möge mir bitte mailen!

Hansis Schlagerseiten