Michèle Richard

Lacets roses (Audio)

Moi j'ai un ami qui s'appell' Armand,
un gars* que j'aim' éperdument
C'est pas une beauté, certainement,
mais je suis foll' de ses vêt'ments :

(Refrain :)
Il a des souliers blancs**, de beaux lacets roses
Sa vest' à caros - quell' atmospher' !
Il a des souliers blancs, de beaux lacets roses
et un Panama bordé de rubans verts.**

Instrumental

Il m'emmèn' - c'est chic - en sous-marin
ou au théatr' en plain air en décapotable,
a un hélicoptèr' et un yacht jaun' s'rin***
Ah ! Mais c' n'est pas tout c' qu'il a :

Refrain

Instrumental


Mais un jour Armand, pensant que nous étions en guerr'****,
décida de s'enroler sans n'y penser guèr'****,
mais s'éveilla en tol'***** pour sans d'autre form'
avoir voulu vêtir son propr' uniform' :

ses souliers blancs, ses beaux lacets roses,
sa vest' à caros - quell' atmospher' ! -,
ses souliers blancs, ses beaux lacets roses
et un Panama bordé de rubans verts.

Instrumental

En un jour Armand eut une gross' faibless'
Il fit son testament, malgré sa tristess',
disant : avant que je part' pour un autre mond'
voici c' que je voudrais porter dans ma tomb' :

Je veux mes souliers blancs, mes beaux lacets roses
ma vest' à caros, c'est ma prièr'
Je veux mes souliers blancs, mes beaux lacets roses
et un Panama bordé de rubans verts.

Instrumental

et un Panama bordé de rubans verts !


*Diese Kurzform von "garçon" gilt als ganz normal; dagegen hat das weibliche Pendant "garce" die Bedeutung "Schlampe", "Nutte" angenommen.
**Im englischen Original sind die Schuhe braun, und der Panamahut hat ein purpurrotes Band. (Aber im Französischen reimt sich "grün" auf "Atmosphäre" - und nur darauf kommt es hier an ;-)
***Das Original berichtet nichts über die Farbe der Yacht; hier ist sie gelb, dafür wird die Größe verschwiegen; man kann nur hoffen, daß sie länger ist als 12 Fuß (3,60 m) - das ist doch bloß ein Ruderboot! Aber wer sich einen eigenen Hubschrauber leisten kann...
****Im Französischen reimt sich "Krieg" nicht nur auf "kaum" - das tut es in einigen anderen Sprachen auch -, sondern die beiden Wörter sind völlig lautgleich!
*****Für Ungediente: In Deutschland sagt man "Café Viereck" ;-)

Hansis Schlagerseiten