Jedna slza* na tvé tváři kdo ví je-li vůbec pravá Co když je to jenom třpyt měsíční Co se chytl na tu tvář. Pohled z tak výmluvnou září úsměv jako tajná zprava Všecka kouzla můžeš** na pomoc vzít jako skála umím být. $ Ne ne ne já nevím, že mně rada máš že ty, že ty, jenom kvůli mně pravě mně, jenom kvůli mně na pokání, na pokání se dáš... Jedna slza na tvé tváři kdoví je-li vůbec pravá s lehkým srdcem umíš sbohem mi dat Není radno mít tě rád. Instrumental dal $egno al fine
*Es ist interessant zu sehen - und zu hören -, daß das Tschechische zwar das "e" gestrichen hat, das z.B. das russische Wort für Träne - "slesa" -
noch enthält, daß dies aber nicht mit einer Reduzierung auf nur eine Silbe verbunden ist - sonst würde es ja garnicht au die Melodie passen -, sondern
daß vielmehr das "l" zu einer Art Vokalersatz geworden ist.
**Auch hier ein interessanter Vergleich: Im Russischen wird das betonte "o" wie "uo" gesprochen, aber nur "o" geschrieben (was es verwechslungsfähig macht
mit dem unbetonten "o", das wie kurzes "a" gesprochen wird). Im Tschechischen wird das alte "uo" dagegen als solches geschrieben - nämlich "ů" -; aber
das ist nur noch von etymologischem Interesse, da es heute genauso gesprochen wird wie ein einfaches "u".