Tu me racontes la maison des jours heureux Tu fais des rêves pour nous deux Tu me dis que (...?) et que c'est beau d'êtr' amoureux. (Refrain :) Je commence à pein' à vivre J'ai envie d'être libre Mais si tu le veux tu peux me suivre Pourquoi donc veux-tu savoir ? Laissons fair' le hazard ! On l'écrira après, notr' histoire. (Pont :) Regarde* chanter la vie Écoute* plutôt la pluie, comme si l'on devait mourir aujourd'hui. Qui cherch' à savoir où va l'oiseau s'enfuit, ce** qu'il y a après la nuit ? Pour moi, demain c'est aussi loin que l'infini Je t'aime, cela me suffit. Refrain Pont (bis) Instrumental Refrain Pont La la la... Pont
*Das ist ganz schlecht gemacht: Warum steht hier der Imperativ Singular mit unnatürlicher Betonung auf der letzten Silbe? Die 1. Person Plural -
"Regardons" bzw. "Écoutons" - würde viel besser passen!
**Sie singt "ceux", aber das ist schwerlich gemeint - sie hat sich halt nie die Mühe gemacht, eine ordentliche französische Aussprache zu erlernen; dabei
gibt es doch auch im Deutschen den Unterschied zwischen langem und kurzem "ö", es ist also ganz einfach!