Serge Reggiani

Il suffirait de presque rien (Audio)

Il suffirait de presque rien,
peut-être dix années de moins,
pour que je te dise "Je t'aim'",
que je te prenne par la main
pour t'emmener à Saint-Germain,
t'offrir un autre café-crèm'.

Mais pourquoi fair' du cinéma ?
Fillett', allons, regarde-moi,
et vois les rides qui nous séparent
À quoi bon jouer la comédie
du vieil amant qui rajeunit ?
Toi mêm' ferais semblant d'y croir'.

(Refrain :)
Vraiment, de quoi [aurions-nous/*aurais-tu] l'air ?
J'entends déjà les commentaires :
"Ell' est jolie...
Comment peut-il encor' lui plair',
ell' au printemps, lui en hiver ?!"

Il suffirait de presque rien,
pourtant personn', tu le sais bien
ne repasse par sa jeunesse
Ne sois pas stupid' et comprends :
Si j'avais comme toi vingt** ans,
je te couvrirais de promesses.

Allons, bon, voilà ton sourir'
qui tourn' à l'eau et qui chavir'
Je ne veux pas que tu sois triste
Imagine ta vie demain,
tout à côté d'un clown en train
de fair' son dernier tour de piste.

Refrain*

C'est un autre que moi demain
qui t'emmènera à Saint-Germain
prendre le premier café crème
Il suffisait de presque rien,
peut-être dix*** années de moins,
pour que je te dise : "Je t'aime" !


**S.R. war, als er das sang, 46 - der Altersunterschied hätte also 26 Jahre betragen, in der Tat etwas viel ;-)
***Bei einem Liveauftritt 25 Jahre später, der mir gerade in die Hände ohren fiel, sang er:
"dix... vingt... quarante". Im selben Liveauftritt sang er in der 7. Zeile "... faire ce cinéma", m.E. ist das schlechtes Französisch; meine Frau - studierte Romanistin - und alle unsere französischen und belgischen Freunde und Bekannten halten es sogar für falsch.

Hansis Schlagerseiten