Séverine

Il posto (Audio)

(Ritornello:)
Ci sarà, vedrai, un posto anche per te,
se saprai restare vero
Ci sarà, vedrai, un posto anche per [me/*te]
e sarà primavera.

Un giorno o l'altro partirai
per costruirti l'avvenire che cerchi tu
In quell'istante cambierai,
e** la tua infanzia non vedrai mai più.

Pieno di sogni te ne andrai
per una strada che non sai, che tu non sai
verso la fama o chissà che
secondo quell' che ti accadrà, chi lo sa?

Ritornello

Ognuno pensa solo a se,
come in prigione vive già nelle città
Qualcosa al mondo cambierà
se tutti insieme si starà, si starà.

Ritornello*

La la la...


**Diggiloo hat hier "capirai che", was auch Sinn machen würde; aber ich bin mir ziemlich sicher, daß sie "cambierai e" singt; sie hat für eine Französin erstaunliche Schwierigkeiten mit dem Italienischen, z.B. auch mit dem nicht-aspirierten k ["ch"] - offenbar hatte sie vorher gerade Deutschstunden genommen ;-)

Hansis Schlagerseiten