Guarde o seu amor só para mim, p'ra noites de verão e céu azul Se lembre sempre que eu te amo* Logo estarei voltando Guarde seu amor só para mim! **Meu amor será só de você **Mesmo estando tão longe daqui eu não te esqueço um segundo Nossa casa é o nosso mundo, e esse imenso amor não vai ter fim (fine) Guarde o seu amor, guarde esse amor, 'ra noites de verão e céu azul Estenda a rede na varanda Logo estarei voltando Guarde seu amor só para mim! Quanto tempo sem poder sentir As suas mãos, seu corpo, seu calor Passo as noites na varanda Adormeço olhando a chuva, sempre com saudades de você. da capo al fine** (Coda:) Salva l'amore cara, salva l'amore (nunca vou te esquecer) p'ra noites de verão e céu azul (sSó p'ra você) Estenda a rede na varanda Logo estarei voltando Guarde o seu amor só para mim!
*Daß man in Brasilien das "tu" durch "você" ersetzen kann, mag ja noch angehen. Aber daß man beides durcheinandermischen kann - im selben Satz/in derselben Zeile - ist ein Unding!
**beim da capo lauten diese beiden Zeilen wie folgt:
La la la... (eu te amo) La la la... (preciso muito de ti)