Mina

Fiesta brasiliana (Video*)

Olé la fiesta, fiesta brasiliana für Don José!**

Fiesta brasiliana für Don José
Für den Estanciero***, da soll heute Hochzeit mit Juanita** sein
Fiesta brasiliana für Don José
Doch den braunen Pierro**, der sein besten Freund war, luden sie nicht ein.

(Kehrreim:)
Durch die blaue Nacht erklingt das Lied der Lüge
Und das Glück, das man erzwingt, geht schnell vorbei.

Fiesta brasiliana in Santa Cruz
Und dann kommt die Stunde, da der Estanciero es erfahren muß
Fiesta brasiliana, es fließt der Wein
Doch zwei große Freunde, die sind nun als Feinde mit dem Haß allein.

Kehrreim


*Der Uploader hat löblicherweise auch einen Text mitgeliefert, der allerdings nicht fehlerfrei ist. Meine Fassung ist die richtige.
**Diese Namen gibt es im Portugiesischen nicht; aber deutsche Texter glauben ja grundsätzlich, daß in Brasilien Spanisch gesprochen wird ;-)
***Das ist Spanisch. In Brasilien sagt man einfach "Fazendeiro" - das ist der Oberbegriff für alle Farmer. Wenn man aber zum Ausdruck bringen will, daß der Betreffende sich auf Viehzucht - Estáncia - spezialisiert hat, könnte man wohl auch "Estanceiro" sagen (wohlgemerkt mit "ei", nicht mit "ie", und ganz anders ausgesprochen). Ich habe diesen Begriff zwar vor Ort nie gehört, aber man würde zumindest verstehen, was gemeint ist. Und natürlich würde man auch den Titel irgendwie verstehen, obwohl auch der spanisch ist. Auf Portugiesisch hieße es "Festa brasileira", und der Titel/die Anrede des Feiernden wäre nicht "Don", sondern "Dom" - ebenfalls anders ausgesprochen ;-)

Hansis Schlagerseiten