Mieke

En opeens (Video)

En opeens sta je daar alleen
En je voelt je angst, die kille grauwe steen
Waar is je [liefde/*kind nu] heen, zo opeens?

Waar naar toe? Je kan alles aan
Je bezit de wereld en de zon en maan
Maar kan je dit wel aan, zo opeens? (fine)

De liefde was onmetelijk** groot
Hij was je zon***, je vriend en deelgenoot
Nu ben je machteloos, kijk, daar ligt hij nou
Alles wat je hebt brengt hem niet tot leven voor jou.

En opeens sta je daar alleen
En je voelt je angst, die kille grauwe steen
Waar is je kind nu heen, zo opeens?

Instrumental

Eens leek de tijd wel stil te staan,
vol levensvreugde, op jouw lippen zijn naam
Het einde kwam ineens, plots was het daar
Er is geen enkel troostend woord of gebaar.

En opeens sta je daar alleen
En je voelt je angst, die kille grauwe steen
Waar is je kind nu heen, zo opeens?

da capo al fine*

(Coda:)

Maar kan je dit wel aan, zo opeens?


**Das erste Mal, daß ich das Wort "unermeßlich" in einem niederländischen Schlager höre - ich hätte nicht gedacht, daß das 2015 überhaupt noch im Gebrauch wäre ;-)
***Andere wollen hier "zoon" hören. Das würde zwar theoretisch auch Sinn machen, aber 1. singt sie das nicht - die gute alte M. Gijs gehört zu der aussterbenden Generation, die sich noch einer klaren Aussprache befleißigt, d.h. zwischen offenem und geschlossenem "o" deutlich unterscheidet -, und 2. ist das nicht gemeint, auch wenn das "kind" ein paar Zeilen später diese falsche Assoziation leicht wecken könnte. Aber sie besingt hier offenbar den Tod zweier Personen: zuerst den ihres Mannes, dann, beim da capo, den ihrer Sohnes. Der Text ist übrigens nicht autobiographisch: Ihr Mann und Geschäftspartner (deelgenoot) Hugo Dewaersegger war schon 1995 plötzlich (plots) gestorben. (Damals war sie bei ihren Auftritten noch zurechtgemacht wie ein junges Mädchen; 20 Jahre später, als sie dieses Lied sang, sah sie aus wie eine Greisin - dabei ist sie jünger als ich!) Und ihr Sohn Bart ist noch am Leben und erfreut sich bester Gesundheit.

Hansis Schlagerseiten