Vicky Léandros

Emmène-moi (Audio)

Emmène-moi, loin de ses bras
Emmène-moi, depêche-toi
Emmène-moi, je n'ai que toi,
mêm' par pitié, il faut m'aider.

(Pont :)
Emmène-moi où il fait bon
Ce soir j'ai froid à ma maison.*

(Refrain :)
J'ai tant besoin que tu viennes,
tant besoin que tu comprennes
Déjà la folie m'apprenne**
|: Je n'en veux plus :|
Emmène-moi ! Accepte-moi !

Si tu le veux, on peut, nous deux
recommencer ou essayer
Tu peux m'apprendre à mieux t'aimer
Tu dois m'apprendre à l'oublier.

Pont

Refrain


Délivre-moi ! Je n'ai que toi...


*Sie singt "ma raison", aber das ergibt keinen Sinn, und im Original steht "casa mia". Vickys französische Aussprache ist wie immer saumäßig; ich habe diese u.a. Textpassagen mehr oder weniger erraten bzw. interpoliert anhand des italienischen Orignals und der deutschen Coverversion.
**Mit dieser Zeile bin ich garnicht glücklich; aber in den Mist, den sie da singt, bekomme selbst ich keinen richtigen Sinn.
Wer Korrekturen oder Verbesserungsvorschläge anbieten kann möge mir bitte mailen!

Hansis Schlagerseiten