Vikki Carr

Duele decir adiós (Audio)

Tómame en tu piel*, abrázame
Esta noche es para los dos
Aunque regresaré, tu sabes que
duele decir adiós.

Déjame sentir una vez mas
como sólo tú sabes amar
Tu llanto secaré besándote,
después de nuestro adiós.

$
Y dónde yo esté tu amor me acompañará
Cómo una canción vibrarás en mi ser.

Hasta que el sol vuelva a brillar,
y en el cielo azul de nuestro amor,
hasta que nos volvamos a encontrar,
|: duele decir adiós :| (fine)

(parlando:)

No me marcharé, ahí en tus sueños encuéntrame!
Y al amanecer, como un poema de amor saldré de tus labios.

dal $egno al fine

(Coda:)

|: duele decir adiós :|


*Hier hatte ich eigentlich eine Lücke, da sie sehr undeutlich singt; aber jemand hat mir dieses Wort vorgeschlagen. Ich finde es irgendwie unpassend: Eine Creme kann die Haut aufnehmen - aber eine Frau?!?
Wer es besser versteht möge mir bitte mailen, auch wer mir erklären kann, weshalb "piel" evtl. doch nicht unpassend ist - vielleicht habe ich eine Nebenbedeutung übersehen?

Hansis Schlagerseiten