Erni Bieler

Die Wäscherinnen von Portugal (Audio)

Ich verstehe nicht Portugiesisch,
doch das Land ist genau mein Fall
Alles finde ich paradiesisch
Es ist herrlich in Portugal.

Jeden Morgen am großen Fluß
knien* beim Waschen die jungen Mädchen
Wer sie sieht dabei weinen muß
Was sie singen ist ein Genuß:

(Kehrreim:)
Eine Wäsche, so weiß wie Schnee
werd' ich an meiner Hochzeit tragen
Meine Wäsche, so weiß wie Schnee,
macht mich schön wie die Märchenfee.

(Brücke:)
Klipp klapp, klipp klapp 
Die Mühle am Fluß sich dreht
Klipp klapp, klipp klapp
[Ein/**Der] Jüngling [vorübergeht/**genau versteht]

Ja, so singen sie froh und heiter
Und die Arbeit ist wie ein Spiel
Doch der Jüngling geht nicht mehr weiter,
dem die Eine so gut gefiel.

Und sein Herz läßt ihm keine Ruh'
Schau, er gibt ihr ein kleines Zeichen
Sie versteht seinen Wink im Nu
und sie singt ihm dies Liedchen zu:

Kehrreim

Brücke**

Instrumental

Es war Frühling in Portugal,
da erklangen die Hochzeitsglocken
So erzählte man überall,
auch die Mühle am Wasserfall.

Klipp klapp, klipp klapp
Wir wissen es ganz genau
Klipp klapp, klipp klapp
Die beiden sind Mann und Frau (3x)


*Wer jene Zeit noch miterlebt - oder alte Photos gerettet - hat, weiß, daß das nicht ganz stimmt: In der Regel knieten die Frauen nicht am Flußufer - außer im Film oder wenn es sich um eigens zu diesem Zweck künstlich angelegte Wasserbassins handelte, die zu klein waren, als daß mehrere Frauen gleichzeitig darin hätten stehen können - aber die waren ausweislich des französischen Originals nicht gemeint! Vielmehr pflegten sie, allen medizinischen Empfehlungen in Sachen gesunder Rücken zum Trotz, vornübergebeugt im Wasser zu stehen, mit hochgeschürzten Röcken, so daß man[n] ihre nackten Beine sah; das - und nur das - machte ihren Anblick in den prüden 1950er Jahren zur Attraktion, jedenfalls wenn es sich wirklich um junge Mädchen mit guten Beinen handelte; tatsächlich wuschen auch und gerade ältere, längst verheiratete Frauen ihre Wäsche im Fluß. Abgesehen von dieser kleinen Schwäche ist der Text aber nicht schlecht gemacht; er vermeidet einige Fehler und Ungereimtheiten des Originals/der Originale (drei Fassungen kamen zeitgleich auf den Markt), auf die ich in den französischen Textdateien jeweils eingehe.

Hansis Schlagerseiten