The Fevers

Charly (Audio)

Se chamava* Charly
Encontrei-a na rua estendida e chorava de fome, Charly
Tão sozinha e perdida, quase sem vida
Já se dava por vencida.

E seus lindos olhos
sem alento, sem brilho, suas asas abertas, pobre Charly
Eu lhe dei novo ninho**, esperança
e calor nos meus braços.

(Estribilho:)
|: Foi sua sorte eu cruzar*** o seu caminho
Pois eu salvei o seu destino, oh Charly :|

Sob os meus cuidados
pouco a pouco, você foi voltando a viver ao meu lado, Charly
Mas, querendo voar foi tão longe
Seu desejo foi mais forte.

Estribilho

Se chamava* Charly
Encontrei-a na rua estendida e chorava de fome, Charly
Ela foi minha vida, fico esperando
que ela volte algum dia.

Estribilho (bis)


*Ein Hispanizismus, der durch die Musik erzwungen ist, denn "Chamava-se" würde nicht auf die Melodie passen oder müßte auf der 3. Silbe betont werden, was unmöglich klänge.
**Dieses Wort hat im Spanischen eine interessante Entwicklung genommen und bedeutet dort heute - "niño" geschrieben - "Kind"; aber sein ursprünglicher, im Portugiesischen bewahrter Sinn ist "Nest"; erst später wurde es auch auf die Brut übertragen.
***Das Portugiesische hat den eleganten lateinischen n.c.i. nicht nur bewahrt, sondern seinen Gebrauch auch noch kräftig ausgedehnt. Verglichen damit klingt die deutsche Übersetzung umständlich und schwerfällig, geradezu plump: "Es war ihr Glück, daß ich ihren Weg gekreuzt habe!"

Hansis Schlagerseiten