Michèle Richard + Johnny Farago

Ce soir, je fête mon amour pour toi (Audio)

Ce soir, je fête mon amour pour toi
Ce soir, le monde c'est toi et moi.



Ce soir, tu seras la femme
entre toutes les femmes,
quand on fera l'amour.

Ce soir, je fête mon désir pour toi
Je veux que tu te glisses au fond de moi
Ce soir, je m'en vais en voyage
au soleil de ton visage,
en te faisant l'amour - ce soir.

(Refrain :)
Ce soir, je fête mon amour pour toi
Et sur nous la nuit fait comm' un grand ciel de lys*
Déjà, rien ne par' plus nos corps
Touche ma fleur de peau
Ton amour est si beau - ce soir
[**je fête mon amour pour toi - ce soir].

Ce soir, je fête mon amour pour toi
Demain sera bien plus doux pour moi
Ce soir, je te redécouvre
Je vois le ciel qui s'ouvre,
en te faisant l'amour.

Refrain**


*Nanu - normalerweise haben die Kanadier in Québec doch die ältere Sprachstufe bewahrt, und die ist unzweifelhaft "fleur de lys" - das Endungs-s mitgesprochen. (So habe auch ich es noch gelernt.)
"Li" sagt man nur in ganz schlechtem modernem Französisch - und das Lied ist aus 1984!
PS: Ich habe nicht eigens kenntlich gemacht, welche Zeilen er, sie oder beide zusammen singen - die Verteilung ist wie beim Original.

Hansis Schlagerseiten