Claude François

Celui qui reste (Audio*)

Je remets ce disque que je n'écoute pas
Mon esprit est ailleurs
Le front contre la vitre je te revois partir,
en déchirant mon cœur.

Ta voitur' s'est fondue dans la nuit
Et mon Dieu, que c'est dur de voir mourir sa vie, ô oui !

(Refrain :)
|: Le plus malheureux, c'est celui qui reste
Et celui qui reste, c'est moi :|

D'une main pensiv' je frôle les objets
que tu aimais hier
Tu gardes notr' enfant, moi cette maison froid',
où s'est logé l'hiver.

Deux "bonsoir", j'ai su ne pas pleurer
Mais je n'ai mêm' pas su garder cette fierté - oui mais...

Refrain (bis)


*Normalerweise verzichte ich ja bei bloßer Erwähnung der A-Seite - d.h. wenn es dazu keine mir bekannten Fassungen in anderen Sprachen gibt - auf deren Text und verlinke bloß den Audio- oder Video-clip; aber hier mache ich mal eine Ausnahme, weil überall sonst ein- und derselbe schwachsinnige Text voller sinnentstellender Fehler kursiert, offenbar blind taub kopiert, aber nie nachgeprüft. Diese meine Fassung ist - wie so oft** - die einzig richtige im www, wovon sich Jede[r] durch Anhörung überzeugen kann.

**Nicht immer, aber immer öfter; und wenn ich mir nicht sicher bin, dann schreibe ich das dazu und bitte um Korrekturen. Hier mal ausdrücklich nicht - möge mir also niemand weiszumachen suchen, daß es die Frau ist, welche die Schallplatte nicht hört, daß "ich" den Winter selber einlogiert habe, "vor Dir" nicht zu weinen gewußt habe u.a. Blödsinn ;-)

Hansis Schlagerseiten