(Ritornello:) Dai, dai, dai, Carolina, dai Dammi un bacio e non ti pentirai Dai, dai, dai, Carolina, dai Dammi un bacio e ti divertirai. Tu, tu, tu, dispettosa sei Ridi e giochi con tutti i sogni miei Tu, tu, tu, la gattina fai Mi lusinghi e non mi baci mai. (Ponte:) Finalmente ti decidi Finalmente mi sorridi Finalmente hai capito che l'amore è bello stando con me. Ritornello Settemila caffè ho bevuto per te Sono sveglio ma tu dici sempre di no. Instrumental (Carolina...!) Ponte No, no, no, non mi stancherò E per sempre io ti ripeterò: Ritornello Dai, dai, dai, Carolina dai...
*Ist eigentlich schon mal jemandem diese Parallele zwischen dem Italienischen und dem Russischen aufgefallen? M.W. gebraucht man nur in diesen beiden Sprachen den Imperativ von "geben", um zu sagen: "Mach zu!"/"Mach hinne!"/"Hau 'rein!" Auf Russisch: "datj"/"dawaj!", auf Italienisch: "dare"/"dai!" Ich weiß nicht, ob es auch mal eine - ggf. dialektale - Form "da-li" gegeben hat; wenn ja, dann könnte davon unser Ausdruck "dalli!" abstammen.