Es war im Jahre 1780, in einer Stadt in Georgia Die Menschen säumten dichtgedrängt die Straße Auf einmal hörte man "Hurra!" Ein Spielzug kam mit bunten Fahnen Ihm folgte eine Kompanie Ein Mädchen lief zu einem der Soldaten Sie rief, und alle hörten sie: (Kehrreim:) ($) Billy, werd nicht zum Helden Denk auch da draußen an mich Billy, werd nicht zum Helden Du weißt, ich warte auf Dich (fine) Und das Leben liegt noch vor Dir Ich hab' Angst, daß ich Dich verlier' Billy, werd nicht zum Helden und komm zurück! In einem Tal gerieten die Soldaten dem Feind in einen Hinterhalt Da sprach der Sergeant zu seinen Leuten: "Wir brauchen Hilfe, und zwar bald! Wer von Euch ist ein guter Reiter, der aus dem Fort Verstärkung holt?" Und Billy hob die Hand ohne Zögern und dachte nicht mehr an ihr Wort: Kehrreim Der Sergeant schrieb einen Brief an das Mädchen, und darin stand, wie Billy starb Sie sollte stolz sein auf ihren Helden, weil er sich großen Ruhm erwarb Man sagt, sie warf den Brief einfach fort. Instrumental dal $egno al fine (bis)
*Sagt man das eigentlich so im Deutschen, oder ist das bloß eine schlechte wörtliche Übersetzung? Ich würde immer sagen: "Billy, spiel nicht den Helden!"