Mat 3

Bienvenue au paradis

Dans les cieux il y a un jardin,
où l'on entend de très étranges musiques,
jouées par des fifres et des tambourins,
sous les yeux attendris d'anciens marins fous.*



(Refrain :)
Les anges nues crient : Bienvenue au paradis !
Les saints barbus chantent : Bienvenue au paradis !

[Les anges nues]

Dans ce jardin, il y a des flèches,
celles qui saignent les cœurs des vieux musiciens
Et parfois le soir de sourdes tempêtes
elles font frémir les mains des petits poètes.

Refrain

Le rhum coul' à flot, nous ne buvons jamais d'eau
Nous crions : "bravo !" et "vive le paradis !"
Et les saint barbus courent après les anges nues.

[Willkommen im Paradies für Rapefugees!]

La la la... bienvenue au paradis !
La la la...


*Wie immer, wenn ich den Munch nicht so oft setzen kann wie es eigentlich angemessen wäre, unterstreiche ich alle falsch betonten Silben. Wohlgemerkt, theoretisch gibt das Französische bei Gedichten und Liedtexten die Betonung ausnahmsweise frei; aber wenn diese Ausnahme praktisch zur Regel wird, ist es halt irgendwann nicht mehr akzeptabel. Meine Schlagerseiten sollen ja u.a. dazu dienen, Fremdsprachen zu lernen; und eine derart verhunzte Aussprache - einschließlich der völlig verkorksten Satzmelodie - sollte man sich nicht zum Vorbild nehmen!

Hansis Schlagerseiten