(Refrein:) Zeven rozen uit Santa Monica, die naam een zeeman mee naar verre vreemde land Zeven rozen uit Santa Monica, die gaf een meisje hem als liefdespand. Ze kanden elkaar zeven dagen nog maar, toch vreeg zij bij het afschied z'n ring Ze kusten elkaar, en toen vroeg hij on haar: Zou je denken aan mij, lieveling? $ Toen gaf zij de rozen en vroeg: Blijf me trouw! Ik zou aan jou denken en wachten op jou. Refrein dal $egno al fine
*Die vom Uploader mitgelieferte �bersetzung ins Deutsche ist leider arg fehlerhaft, wobei ich nicht wei�, ob er eventuell schon den niederl�ndischen Text mi�verstanden hat. Sie f�hrt sich nicht durch's Haar und denkt dabei an ihren Liebsten, sondern er fragte sie: "Wirst Du an mich denken, Liebling?" Aber vielleicht wollte er auch nur das an dieser Stelle eingef�gte Bild der jungen Dame im knappen Bikini, die sich durch's Haar f�hrt, rechtfertigen ;-)